Foi a partir de janeiro de 2010 que Brasil que Portugal e os países da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa - Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor Leste terão a ortografia unificada. O português é a terceira língua ocidental mais falada, após o inglês e o espanhol. A ocorrência de ter duas ortografias atrapalha a divulgação do idioma e a sua prática em eventos internacionais. Sua unificação, no entanto, facilitará a definição de critérios para exames e certificados para estrangeiros. Com as modificações propostas no acordo, calcula-se que 1,6% do vocabulário de Portugal seja modificado. No Brasil, a mudança será bem menor: 0,45% das palavras terão a escrita alterada. Mas apesar das mudanças ortográficas, serão conservadas as pronúncias típicas de cada país.
MUDANÇAS DE ORTOGRAFIA DA LÍNGUA PORTUGUESA A PARTIR DE 2010
Resumo da ópera - o que muda na ortografia em 2010: As paroxítonas terminadas em “o” duplo, por exemplo, não terão mais acento circunflexo. Ao invés de “abençôo”, “enjôo” ou “vôo”, os brasileiros terão que escrever “abençoo”, “enjoo” e “voo”.
Mudam-se as normas para o uso do hífen. Não se usará mais o acento circunflexo nas terceiras pessoas do plural do presente do indicativo ou do subjuntivo dos verbos “crer”, “dar”, “ler”, “ver” e seus decorrentes, ficando correta a grafia “creem”, “deem”, “leem” e “veem”.
Criação de alguns casos de dupla grafia para fazer diferenciação, como o uso do acento agudo na primeira pessoa do plural do pretérito perfeito dos verbos da primeira conjugação, tais como “louvámos” em oposição a “louvamos” e “amámos” em oposição a “amamos”.
O trema desaparece completamente. Estará correto escrever “linguiça”, “sequência”, “frequência” e “quinquênio” ao invés de lingüiça, seqüência, freqüência e qüinqüênio.O alfabeto deixa de ter 23 letras para ter 26, com a incorporação de “k”, “w” e “y”.
O acento deixará de ser usado para diferenciar “pára” (verbo) de “para” (preposição).Haverá eliminação do acento agudo nos ditongos abertos “ei” e “oi” de palavras paroxítonas, como “assembléia”, “idéia”, “heróica” e “jibóia”. O certo será assembleia, ideia, heroica e jiboia.
Em Portugal, desaparecem da língua escrita o “c” e o “p” nas palavras onde ele não é pronunciado, como em “acção”, “acto”, “adopção” e “baptismo”. O certo será ação, ato, adoção e batismo.
Também em Portugal elimina-se o “h” inicial de algumas palavras, como em “húmido”, que passará a ser grafado como no Brasil: “úmido”.
Portugal mantém o acento agudo no e e no o tônicos que antecedem m ou n, enquanto o Brasil continua a usar circunflexo nessas palavras: académico/acadêmico, génio/gênio, fenómeno/fenômeno, bónus/bônus.
DICIONÁRIO DE PORTUGUÊS-BRASILEIRO
Este é um pequeno dicionário Português-Brasileiro. Uma compilação de vários sites espalhados pela net, que por sua vez inspiraram-se no famoso dicionário do escritor brasileiro Mário Prata chamado Schifazfavoire, que ele escreveu para contar sobre suas experiências linguísticas quando morava em Portugal.
As fontes de consulta estão no final do dicionário.
-A -
absolutamente adv.: completamente, "Estou absolutamente convencida da inocência dele."
aceder v.intr.: ao computador, a página da net: acessar.
acento s.m..:sotaque.
açorda s.f..: uma sopa grossa com migalhas de pão e alho, as vezes com um ovo encima. A sopa mais famosa é o caldo verde, feito com couve. Outras sopas são a sopa de legumes, a sopa de cebola, e a sopa da pedra, que obviamente não leva pedras.
açúcar em pó s.m..: açúcar de confeiteiro
actor s.m. : ator; a diferença é mínima
adepto s.m.: torcedor. Só tem três tipos de adeptos em Portugal: Sportinguistas, Benfiquistas, e Portistas.
adesivo s.m.: esparadrapo. Também pode ser chamado de "melga", ou mosquito.
adeus interj: tchau. Muitos portugueses jovens usam tchau mas “até logo” ou até loguinho” são muito frequentes entre os mais velhos. “Adeusinho” tb se ouve muito, especialmente entre os mais velhos, que em Portugal são um quarto da população.
administrador do prédio s.m.: síndico. Em muitas cidades pequenas ninguém quer ser administrador e o prédio fica abandonado. As áreas comuns são muitas vezes abandonadas porque ninguém quer fazer o trabalho ou pagar alguém para fazê-lo.
adiante adv: em frente
aerogare s.m.: hangar; também se usa hangar
afia s.m.: apontador de lápis, tb se usa afiador. (Os alunos jovens sempre estão deixando a afia cair no chão ou jogam a afia, ou borracha, através da sala quando um colega a pede.)
agrafador s.m.: grampeador.
agrafo s.m.: grampo
água fresca s.f: água gelada (para beber) sempre que você pedir uma água, no restaurante ou bar, a primeira coisa que vão lhe perguntar é: fresca? ou seja, água gelada. Não é hábito pedir água da torneira, mas uma garrafa de água de boa qualidade custa menos de um Euro. As melhores águas são Luso, Pedras Salgadas, Frize, Serra do Caramulo, e Vidago entre muitas. Mas tem também uma baratinha com o hilário nome de Caldas de Penacova. Apesas do nome, pode tomar tranquilo...
águas furtadas s.f. (também água-furtada) :sótão, último andar de uma casa, com janelas sobre o telhado, que alguns chamam erradamente de “águas frutadas”.
aguça s.f. : instrumento para afiar o lápis; apara-lápis; aguçadeira; apontador
albufeira s.f.: represa, lago artificial. O Portugal tem em Alqueva das maiores albufeiras na Europa. No norte do país, perto de Montalegre, há uma série de albufeiras; a maior sendo Pisões.
alcatifa s.f. carpete. Aqui os portugueses usam a palavra de origem árabe e os brasileiros a palavra de origem inglesa. Devido ao clima frio usa-se muito mais a alcatifa do que no Brasil, mas ainda é visto mais em casas novas.
alcatrão s.m.: asfalto, piche. O verbo é alcatroar, a estrada é alcatroada, e raramente “asfaltada”.
alcunha s.f. : apelido (apelido em Portugal é o último nome, o nome do pai) Os Portugueses não usam tantas alcunhas como os Brasileiros. O que é comum é por a profissão ou a origem da pessoa como alcunha: Chico Taqueiro, Zé dos Escapes, João o Brasileiro, João o Padeiro, etc.
aldrabão s.m. : sacana, vigarista, safado, mentiroso (muito usado para picheleiros, mecânicos e electricistas)
aldrabar v. tr: sacanear, enganar
aleijar v. tr. machucar (aleijar no Brasil é mutilar) ex. "aleijei-te" ?
além adv. : ali (um brasileiro não diria, "ele mora além", só se estiver morto)
alfaias s.f.: ferramentas de agricultor (do ár. al-hájâ, «utensílio»)
alforreca s.f.: agua-viva, medusa. As alforrecas são muito comuns no Algarve e na costa mediterrânea da Espanha.
algures adv.: em algum lugar; o uso no Brasil é mais literário. Em Portugal não é de uso comum, mas sempre aparece nos filmes legendados, que em Portugal são todos.
alho-porro, alho francês s.m.: alho poró-- No Porto usam este legume para bater nas pessoas na festa de são João. Não dói. Outras pessoas usam um martelinho de plástico, que não dói mas faz um baralho engraçado.
aligeirar v. tr. aliviar
almeida s.m. varredor de rua, gari. É uma palavra caindo em desuso mas ainda é o nome oficial para esta profissão. O apelido Almeida é muito comum. Se você se chama Almeida já teve um varredor de rua na família na Idade Média.
almofada s.f: travesseiro; o português dorme numa almofada e o brasileiro num travesseiro.
alperce s.m. : abricó, abricote; no Algarve é albricoque. É comum comer iogurte de alperce ou doce de alperce.
altamente adv. Uma nova gíria entre os jovens para dizer estupendo, legal.
alterne, casa de s.f. : boîte, bordel, prostíbulo (Muitas vezes não há quartos mas só o bar e um lugar para dançar. Muitas das “alternadeiras” são brasileiras e quase todos os dias há uma notícia no Jornal dizendo que meia dúzia de estrangeiras em situação ilegal foram apanhadas numa casa de alterne.)
alternadeira s.f. : palavra politicamente correcta para um tipo de puta; mulher que frequenta bares nocturnos com a intenção de conseguir que os clientes bebam, consumam muito; normalmente uma prostituta. Nunca se refere a mulher que fica na esquina ou sentada numa cadeira na beira da estrada esperando o freguês. Estas realmente existem mas são geralmente portuguesas e muitas são toxicodependentes. A prostituta portuguesa raramente fica numa casa de alterne. A razão só pode ser dada pela clientela.
aluguer s.m. : aluguel (curiosamente, aluguer é uma pronúncia em português caipira do interior de São Paulo) "Chegando ao aeroporto de Lisboa, pode pedir um carro de aluguer, que ninguém vai pensar que você tem sotaque do interior de São Paulo." (M. P.)
amargor s.m.: amargura
amealhar : juntar (dinheiro)
América s. f.: Estados Unidos da América. Raramente se usa os Estados Unidos. Nunca se usa E.U.A para o nome do país.
amido de milho s.m.: maizena
anda ca ! v. intr.: vem ca! Se usa muito pelas mães para chamar os filhos e pode soar um pouco brusco para ouvidos não acostumados.
andar s.m.: apartamento (no Brasil andar é só o piso), apesar de tb já estarem usando apartamento. O andar em Portugal também se usa para piso, como no Brasil.
andrade s.m.; uma palavra que está caindo em desuso e que significa adepto ferrenho de futebol.
anedota s.f. :piada (não tem piada em Portugal significa "não têm graça.) No Brasil a palavra "anedota" é mais um história engraçada)
ao fim e ao cabo : afinal de contas
ao pé de adv.: perto de
aos quadrados adj: de xadrez
aparo : pena. Caneta de aparo: bico de pena
apartado s.m.: caixa-postal
apelido s.m.: sobrenome--apelido no Brasil é alcunha em Portugal.
apertar v. tr.: amarrar (os sapatos)
apetecer v. intr.: ter vontade de. hoje apetecia-me ir jantar fora. os portugueses usam muito a expressão, "não me apetece".
apitadela s.f.: telefonema; dar um toque; “As oito dou-te uma apitadela”.
apitar v. tr.: buzinar
aposentação s.f.: sinónimo para aposentadoria
apuramento s.m.: classificação
árbitro s.m.: muitas vezes usada para designar o juíz de futebol.
arca congeladora s.f : congelador, freezer; (tb se usa "arca" em Portugal)
arder v. intr.: o brasileiro optaria por "queimar" na seguinte frase: "a casa ardeu", “a floresta ardeu”.
ardina s.m.: uma palavra já em desuso que significa o vendedor ambulante de jornais.
armar-se v. intr.: dar-se ares de importância, fingir. “Ela adora armar-se em grande senhora.”
arrancar v. intr.: começar (“A temporada arranca em Junho.”)
arranjar v. tr.: consertar
arranjar as unhas v. tr.: fazer as unhas
arrecadação s.f.: lugar para guardar coisas, dispensa
arrefecer v. tr.: esfriar
arrendar v. : alugar
arrumado adj: deixar em má situação. “A notícia arrumou o João.”
arrumador de carros s.m. :flanelinha; tb há em Portugal e são uma praga. Normalmente ficam nos grandes centros como Lisboa e Porto. Nas pequenas cidades são uma raridade. Muitos são viciados em heroína e parecem esqueletos ambulantes. Normalmente não são agressivos.
às bolas, às bolinhas : de bolinha
às duas por três : a très por dois.
às riscas : listrado, listado
aselha s.m. : desajeitado, desastrado. “O Fernando é um aselha a conduzir.”
atacador s.m.: cadarço (cordões provavelmente se usa mais em Portugal). Parece, a primeira vista, alguém que ataca, uma espécie de assaltante, mas são os cordões de sapato. Um português jamais entenderia “cadarços”, embora seja português antigo.
atendedor automático s.m.: secretária electrónica ; tb atendedor de chamadas em Portugal
aterrar v. intr.: aterrissar
atrelado s.m.: rebocado
auscultadores s.m. : audiofones, fones de ouvido
autarca s.m.: funcionário da câmara local, edil. Os autarcas geralmente são honestos mas periodicamente surgem casos de corrupção (Caso Fátima Felgueiras, Caso Avelino Torres, Caso Bragaparques, e Caso Valentim Loureiro) em que os autarcas mais graduados (leia-se presidente da câmara) põe a mão na massa pública para assegurar o futuro dos seus. Raramente vão para cadeia ou são obrigados a devolver o dinheiro porque a justiça demora anos para começar e depois demora mais anos para chegar a conclusão de que não havia provas ou que o crime subscreveu. O sonho de muitos nas cidades pequenas é ser autarca: ganha-se bem e faz pouco.
autocarro s.m.: ônibus; os autocarros em Portugal não tem cobradores; ou você pago ao chofer ou "pica" a passagem numa máquina. Muitas vezes “autocarro” se usa para o transporte na cidade e “carreira” para os ônibus que vão entre as cidades, mas não há uma regra geral.
autoclismo s.m.: Apesar do nome que parece uma espécie de terremoto, é a descarga da privada
autogolo s.m.: Autogolo quer dizer gol contra.
avançado s.m.: atacante
avançado centro s.m.: centroavante
avariado adj: quebrado. Um elevador sempre está avariado e nunca quebrado.
Aviada: cheia (de comida). Mas, “estar de malas aviadas”: estar pronta para partir; já estar quase a sair
aviso de recepção s.m.: acusação de recebimento (de uma carta) Em Portugal quase sempre deixam o aviso na caixa de correio sem tocar a campainha e você tem que ir aos correios para buscar a carta. Os carteiros tem pouco tempo ou paciência para esperar alguém descer vários andares para assinar a carta ou receber uma encomenda. " É raro você não ter que ir aos correios e enfrentar uma fila para apanhar a encomenda.
- B -
babete s.m: babador
baça – oposto de brilhante
bacano s.m.: tipo, um modo irreverente de referir uma pessoa, gajo, tipo, meco
bacorada s.f.: asneirada, grossura
badagaio s.m.: chilique, desmaio. Palavra usada mais na escrita, aparece muito em legendas de filmes. "É alguma coisa parecida com vou ter um troço!!!"
badameco s.m.: pessoa insignificante, joão-ninguém
bagaceira s.f.: cachaça, pinga
bagaço s.m.: cachaça, pinga. É muito comum em Portugal você tomar um Bagaço depois das refeições. O uisque também é usado como digestivo. Sem gelo, em copo de conhaque.
baile de máscaras s.m.: baile de fantasia
bairro de lata s.m.: favela. Por incrível que pareça há bairros de lata em Lisboa e no Porto. Muitos são ocupados por ciganos ou por africanos.
baixa s.f.: centro da cidade. As baixas das grandes cidades--leia-se Lisboa e Porto -- estão sofrendo o processo de desertificação com muitas casas abandonadas e ao ponto de desmoronar. A noite é um lugar muito perigoso com poucas pessoas nas ruas. Uma grande parte do comercio mudou-se para os centros de compras na periferia.
bajulador s.m.: puxa-saco
balda s.f.: bagunça; situação em que reina o desinteresse e a irresponsabilidade
baldar-se v. intr.: esquivar-se a cumprir o devido: "Amanhã tenho uma reunião de condomínio mas vou ver se me baldo." Fulano baldou-se – deu o fora; matou aula
balela s.f.: mentira
balneário s.m.: vestiário.
balúrdio s.m.(informal): grande quantidade de dinheiro. "O Pedro pagou um balúrdio pela viagem".
bancada s.f. arquibancada
bandalheira s.f.: bagunça; situação em que reina o desinteresse e a irresponsabilidade, veja balda
bandalho s.m.: bandido, malandro; diz-se de alguém que se porta mal.
bandolete s.m.: tiara, arco
banhada s.f. (informal): desilusão: "O espectáculo foi uma banhada". dar uma banhada (a alguém): enganar.
banheiro s.m. :salvavidas; banheiro já está ficando fora de uso porque as praias já não tem pessoas para acompanhar os banhistas. Usa-se mais nadador salvador. Várias pessoas tem escrito negando a existência desta palavra, mas a Infopédia escreve: em Portugal pode ser: 1.responsável por uma praia; 2.salva-vidas que dá assistência aos banhistas; 3.dono de um estabelecimento balnear; 4.indivíduo que prepara o banho ou acompanha os banhistas no banho.
barafustar v.intr.: clamar, brigar com argumentos confusos.
barbatanas s.f.: pé de pato, nadadeiras
barraca de tiro s.f.: barraca ao alvo
barriga da perna s.f.: batata da perna (também em algumas regiões do Brasil se usa barriga da perna)
bate-chapas s.m.: funileiro, lanterneiro
baterista s.m.: bateria
batido s.m. (ex. de frutas): vitamina
batota s.f.: trapaça. Fazer batota: aprontar, sacanear
bd s.f.: banda desenhada: gibi, revistinha. Em Portugal, ao contrário do Brasil, não se ve muitas crianças lendo BDs. Um aspecto interessante é que os adultos hoje na faixa dos 30 anos cresceram lendo gibis da turma da Mônica e também assistiam o Sítio do Pica-Pau Amarelo !
beata s.f.: toco de cigarro
bebedeira s.f.: porre
bebida espirituosa s.f: destilado, bebida alcoólica forte
bem disposto ? inter: como vai? É uma expressão que mostra a idade da pessoa. Os jovens raramente usam.
beneficiação s.f. : melhoramento, beneficiamento . "Quando está escrito na placa que a estrada está em Beneficiação, significa que ela está EM OBRAS."
berbequim s.m. (Black and Decker):furadeira
berlinde s.m.: bola de gude
berma s.f.: acostamento (berma é um termo técnico no Brasil que quer dizer aba lateral de um aterro)
bestial adj :legal. "Parece gíria do tempo da Jovem Guarda do Roberto e do Erasmo Carlos. Mas o calão é mesmo português e quer dizer maravilhoso, sensacional, excelente, o máximo! Se você for procurar o significado nos dicionários portugueses, tá lá: prática sexual com animais..." (M.P.)
betão s.m.: concreto (betão armado é concreto armado; betão pré-esforçado é concreto protendido).
beto, betinho s.m.: mauricinho, riquinho. Os betos só usam roupa de marca--Beneton, Burbury, e All Stars.
biberão, biberon s.m.: mamadeira
bica s.f. (regional, em Lisboa): cafezinho. Cuidado num café para não pedir um bico, pois aqui bico é sexo oral...
bicha s.f.: fila. Bicha. Como Durex é uma das palavras que faz todo brasileiro achar graça. Na costa é comum ver uma placa que diz: "vende-se bicha", bicha neste caso significando um tipo de minhoca usada na pesca. O dicionário da várias definições.
bicho-carpinteiro s.m.: cupim. Há um infantário em Vila Real chamada Os bicho-carpinteiros.
bifana s.f.: bife de porco no pão com um molho especial
bilhete s.m: (transporte): passagem
bilhete s.m: (espectáculo): ingresso
bilhete de identidade s.m. : carteira de identidade. O bilhete de identidade é normalmente chamado de "BI". Pouco se usa. Para pagar as compras no supermercado ou nas bombas de gasolina com cartão Multibanco não se exige o BI. Só se for com cheque.
bilheteira s.f.: bilheteria
bitoque s.m.: Parte da culinária básica dos cafés, pastelarias e restaurantes económicos. É o velho conhecido PF (prato feito) do brasileiro. Um bife, um ôvo, um pouco de arroz, um pouco de batata frita, meia folha de alface e um quarto de tomate. Também chamam o nosso bife a cavalo de bitoque.
blusão s.f.: jaqueta
bocado, bocadinho s. m.: um pouco
bola de sabão s.f.: bolha de sabão
ir a bola v. intr.: ir ver o jogo de futebol. a bola em Portugal só significa futebol.
boleia s.f: carona; :transporte gratuito em veículo. É muito raro alguém pedir boleia em Portugal, por medo talvez ou por vergonha.
bolseiro s.m.: bolsista
bomba de gasolina s.f.: posto de gasolina. A gasolina em Portugal vem em diesel, sem chumbo 95, e extra. O gasóleo ou diesel é 20% mais barato do que a gasolina e rende mais. As bombas mais modernas nas cidades grandes usam o sistema de self-service e você paga na caixa dentro da loja. Muitos supermercados--Intermarché, Carrefour, E. Leclerk--tem gasolina mais barata.
bonecada s.f.: desenho animado
bonecos s.m.: desenho animado
borbulhas s.f. : espinhas
borga s.f. : farra; festa, normalmente envolvendo beber uns copos
borla s.f. , de: de graça
borracheira s.f.: bebedeira
borracho s.m. : um pombinho ou uma mulher ou homem bonito, um pão
borrego s.m. : cordeiro. O borrego é caro e come-se mais nos Domingos ou em ocasiões especiais. As vezes come-se como borrego estufado.
bossa s.f.: corcunda. A pessoa infeliz que tem uma se chama corcunda.
bota s.f. (futebol): chuteira
bouça s.f.: um pequeno bosque. Os jornais sempre falam de um cadáver descoberto na bouça. A palavra é pouco conhecida pelos jovens.
boxers s.m.: cueca samba-canção
breque s.m. : "Nunca diga que pisou no breque. Eles vão rir de você. É o mesmo que você dizer que pisou no peido. Mas peido também é traque e o nosso Breque é travão. (M.P.)
broca s.f.: baseado; cigarro feito a mão (mistura de tabaco e haxixe)
broche s.m.: sexo oral, uma chupada, uma chupeta. Broche no Brasil é somente uma jóia.
brócolos s.m.: brócolis. Sempre se usa no plural.
Bucha e Estica: o Gordo e o Magro. Só os mais velhos--e os que viviam nas cidades--lembram agora desta dupla.
bué adj.: muito. ""Os exames foram bué de fáceis".
bué da fixe: gíria : muito legal
bufa s.f. : pum; saída de gases intestinais.
bufar (as velas) v.tr.: soprar (bufar é expirar violentamente como se estivesse cansado ou muito nervoso)
bulldozer s.m.: trator de esteira; a palavra inglesa é usada sem modificação
bute inter. Bute, quer dizer, mais ou menos, em bom brasileiro, s'imbora!
- C -
cabanal s.m.: alpendre coberto de telha, junto as eiras para guardar lenha
cabo dos trabalhos s.m.: coisa ou situação muito difícil. "O cão fugiu e foi o cabo dos trabalhos para o agarrar."
cabrão s.m. (calão): "Palavrão muito usado por eles, quer dizer CORNO, no sentido de filho da puta! Mas, como no Brasil, é dito a torto e a direito, sempre que se quer ofender alguém. Xinga-se na rua o motorista imprudente e no estádio o juiz incompetente." (M.P.)
cacete s.m.: pão francês; não tem o sentido pejorativo que tem no Brasil.
caceteiro s.m.: desordeiro
caçoilo s.m.: caçarola pequena
cachopa s.f.: garota, moça; a forma masculina, "cachopo" é pouco usado
cachorro s.m.: cachorro quente, hot dog, cão jovem; nunca com o sentido de cão adulto como no Brasil.
cacifo s.m.: escaninho. "Deixo o fato de ginástica dentro do cacifo".
cadastrado s.m.: pessoa que tem ficha na polícia. "Dois perigosos cadastrados foram ontem presos."
cadastro s.m.: atestado de antecedentes criminais. Para qualquer documento tem que pegar um atestado de antecedentes criminais. Antigamente demorava muito mas já melhorou e sai no mesmo dia ou mesmo dentro de uma hora.
cadela s.f.: cadela é cadela mesmo mas o raro que você nao pode chamar um cão de sexo feminino de cão sem ser corrigido. "Não é cão é cadela."
cagalhoto s.m.: cagão, covarde. Mais uma palavra com a preocupação de excremento.
cagar em/estar-se a cagar para v.int. (informal): desprezar, não dar bola. Estou-me a cagar para o assunto". Aliás é comum as crianças dizerem "vou cagar." São bem directos, o que pode ofender um brasileiro. Ouvi uma mãe dizer a seu filho que estava apertado na rua, "caga aqui filhinho" indicando um arbusto infeliz que ficava próximo.
cagarolas s.m.: cagão, covarde
cagativo adj. (informal): uma palavra feia para dizer sem importância. "O preço do bilhete é cagativo".
cais s.m.: plataforma de estação de trens, metro, barco.
calça de ganga s.f.: jeans, calça lee. As marcas mais compradas são Levis, Diesel, e Pepe Jeans. As calças rasgadas estão muito na moda.
calçada s.f.: rua pavimentada com pedras; ladeira
calção s.m.: shorts. "Atenção para não fazer confusão. Calção não é uma calça grande, nem um maiô, mas sim a BERMUDA do brasileiro. Por outro lado a palavra Bermuda não existe. Se você pedir uma Bermuda no comércio as vendedoras vão ficar olhando uma para a cara da outra." (M.P.)
calcar v.tr.: pisar (calcar no brasil é apertar)
calcetar v.tr.: calçar, revestir com pedras. calcetar o passeio
calhar, se: talvez; uma das palavras mais ouvidas e estranhas para um brasileiro.
calhau s.m.: pedra, pedregulho; também insulto para uma pessoa burra. "Tu es mesmo calhau, pa".
calorífero s.m.: aquecedor. Termo pouco usado.
camarata s.f.: dormitório
camelo s.m.: burro, estúpido, idiota.
camião s.m.: caminhão. Os camiões grandes que fazem os percursos entre Portugal e o resto da Europa são chamados de camiões TIR.
caminho de ferro s.m.: estrada de ferro
camionete s. f. : ônibus.
camionista s.m.: caminhoneiro
camisa de dormir s.f.: camisola--camisola em Portugal é suéter no Brasil.
camisola s.f.: blusão, suéter, t-shirt, camisetas - camisola no Brasil significa roupa de dormir.
canadiano s.m.: canadense. Também se usa canadense.
canadiana s.f.: muletas; A segurança social subsidia a compra de canadianas e são muito baratas de comprar.
canalização s.f.: encanamento
canalizador s.m. : bombeiro, encanador; O canalizador é algo caro e são difíceis de conseguir. Prometem vir e nunca aparecem.
cancro s.m.: câncer. Há bons hospitais especializados em tratar o cancro e o estado paga tudo.
candeeiro s.m.: abajur (de mesa), lustre (de teto) canto; escanteio
cangalheiro s.m.: coveiro, funcionário da funerária
capachinho s.m.: peruca
cápsula s.f. (de garrafa): tampa de refrigerante, chapinha
Capuchinho Vermelho s.m.: Chapeuzinho Vermelho.
caraça! interj.: caralho!
carago! interj.: caralho!
caramba ! interj.: caralho!
carai! interj.: caralho!
carcaça s.f.: O PÃOZINHO, com que se faz sanduiches. E que vem na mesa, nas refeições, nos restaurante.
caril s.m.: curry
carne picada s.f.: carne moída
carne verde s.f.: carne fresca
carocha s.f. (Volkswagen): fusca
carpete s.m.: tapete solto."Já dissemos que o nosso Carpete é o Alcatifa deles. E o Carpete deles a que corresponde no Brasil? Mais ou menos a TAPETE SOLTO. Portanto, se é grudado no chão, é Alcatifa. Se é solto, independente do tamanho, é Carpete." (M.P.)
carpir v. intr.: chorar (no Brasil usa-se mais no sentido de chorar os mortos)
carregar v. tr.: apertar um botão
carreira s. f.: ônibus
carrinha s.f.: utilitário fechado, tipo kombi e van ou carros maiores normalmente comprados por famílias grandes. As carrinhas são muito usadas por empresas e normalmente são movidas a gasóleo. As mais populares são das marcas Peugeot, Renault, e Citroen.
carripana s.f.: carro velho, calhambeque
carruagem s.f.: vagão de trem para transportar pessoas.
carta de condução s.f.: carta de habilitação, carta de motorista.
carteira, s.f.: bolsa de mulher. Há muita confusão porque carteira tb pode ser de homem.
casa de banho s.m.: banheiro. Veja banheiro. A casa de banho, quando é público, é chamada de "serviço" ou WC.
casa de pasto s.m.: boteco, restaurante popular; não tem nada a ver com gado ou capim.
casal s.m.: "Não tem nada a ver com marido e mulher. Por exemplo, o famoso vinho Casal Garcia, não é feito por um casal, mas sim numa PEQUENA PROPRIEDADE, numa Pequena Quinta. É que eles sempre colocavam um casal para tomar conta, os caseiros, daí o nome." (M.P.)
cassete s.f.: fita--"Adorei a nova cassete de Ágata." Pensando bem, não adorei porque ela é uma cantora muito parola e não há mais cassetes a venda.
castanho adj.: marron
catrapila s.f.: caterpiller, empilhadora, trator de estera
cauteleiro s.m.: vendedor de bilhetes de loteria
cave s.f.: porão
chafarica s.f.: restaurante barato, baiúca, taberna
chanfrado adj.: maluco; "o gato chanfrado", os tres chanfrados são os Tres Patetas no Brasil.
chapeiro s.m.: lanterneiro, chapista, funileiro; o homem que faz lanternagem
charcutaria s.f.: espécie de mercearia fina
chaufagem s.f.: aquecimento
chavalo s.m.: garoto
chávena s.f.: xícara
cheio de frio, fome etc.: com frio, fome etc. (morto de fome)
chiça! inter.: "É uma palavra dita rapidamente, usada em momentos diferentes, mas sempre como expressão de espanto, de susto, como: puxa!!! doeu!!! Algumas portuguesas dizem também na hora do orgasmo." (M.P.)
chucha s.f.: chupeta (de criança)
chumbar v. tra.: não passar de ano, levar pau na escola
chumbar o dente v. tr.: obturar. A palavra obviamente vem do uso de chumbo nas obturações. O dentista é muito caro e não há dentistas do Estado. Uma consulta modesta custa 40 Euros.
chupa-chupa s.f.: doce num palito (pirulito)
churrasqueira s.f.: churrascaria. As churrasqueiras aqui normalmente vendem frango assado sobre o carvão e tb entrecosto de vitela ou de porto.
cimeira s.f.: reunião de cúpula
claque s.f.: torcida. As claques de Porto, Benfica, e Sporting costumam ser muito violentas com tendências nazis.
côdea s.f.: casca de pão; agora há várias marcas de pão sem côdea.
coima s.f.: multa; coima é juridicamente diferente de multa
colunas s.f.: altofalantes, caixas de som
comboio s.m.: trem. Os comboios tem melhorado muito. Agora pode-se ir de Porto a Lisboa pela Alfa em pouco mais de duas horas.
Condicionado: congestionado
conductor s.m.: chofer, motorista
conduzir v. tr.: guiar, dirigir
cone de gelado s.m.: casquinha de sorvete
conferência de imprensa s.f.: coletiva
conservatório s.m.: repartição pública
contabilista s.m.: contador
contentor s.m.: contêiner
copos, ir aos v. intr.: sair para beber, encher a cara
coscuvilhar, coscuvilhices s.f.: fofocar
coxia s.f.: cadeira de corredor
cozer v. tr.: cozinhar (tb se usa cozer mas cozinhar é muito mais usado); tb se usa cozinhar. há muita confusão com coser--costurar.
cromo s.m.: chato, idiota, diz-se de um indivíduo incomodativo
cu s.m.: bunda: Cu em Portugal não se refere ao orifício mas as nádegas; (se usa sem a conotação forte que tem no Brasil). É comum ver uma mãe dizer, "para, ou vou levar-te ao médico para ele dar uma pica (injecção) no cu.
cueca s.f.: calcinha para mulher ou cueca quando é de homem
cunha s.f.: pistolão, qi (quem indicou?); não se pode conseguir um bom trabalho em Portugal sem ter cunha.
cusco s.m.: bisbilhoteiro, intrometido; diz-se de uma pessoa demasiada curiosa e que gosta de meter-se na vida dos outros.
- D -
dantes adv.: antes. Soa arcaico, mas é muito usado.
dar explicações v. tr. : dar aulas particulares; quase todos os alunos tem uma explicadora. É muito importante que eles tenham no liceu boas notas porque as notas do liceu servem de base para a entrada deles na universidade. Uma grande parte dos alunos tem explicações do décimo até o duodécimo ano e as áreas mais procuradas são matemática e físico-química. Os explicadores são os mesmos professores e não dão recibo.
defesa (futebol) s.m. : zagueiro, beque
deitar fora v.tr.: jogar fora para citar Mário Prata, "não significa, absolutamente, que a pessoa vá dormir fora ou, pelo menos, dar uma deitadinha na casa de um amigo ou amiga. nada disto. Deitar fora é jogar fora. Você verá várias placas em Portugal, dizendo: por favor, deite no lixo! Não leve ao pé da letra." (M.P.)
derivado de turismo s.m: Sem tradução no Brasil; um carro ligeiro sem os bancos traseiros e com uma barra separadora entre os dos bancos dianteiros e o espaço traseiro. as pessoas compram porque tem motor diesel e é mais barato. Estes carros são isentos do I.A.A., o famigerado imposto sobre o automóvel, que se paga antes de cobrar o IVA. Quer dizer que o IVA, de 21%, é cobrado sobre o preço do veículo, mais o IAA. O resultado é um carro estupidamente caro.
desanimar v.intr.: "Se alguém lhe dizer que desanimou, não acredite que ele tenha deixado de ficar animado com alguma coisa. Desanimar é brochar. Desânimo, brochura. (M.P.)
desculpe lá! interj.: com licença!
desenhador s.m.: desenhista
despachar v.t.: estar pronto
despoletar v.tr.: Nada a ver com espoletas. Apenas o dar início. A alguma coisa, começar algo, iniciar. Provocar o início.
desvitalizar (o dente) v.tr.: fazer tratamento de canal
digressão s.f.: turnê
diminuídos s.m.: excepcionais;
diospiro s.m.: nome bonito para a fruta chamada caqui.
direcção assistida s.f.: direcção hidráulica
direito de antena s.m.: horário político
dobragem s.f. (filmes): dublagem--os filmes em Portugal não são dobrados, com a excepção de alguns filmes para crianças.
doméstica s.f.: dona de casa--doméstica no brasil é mais para empregada. poucas mulheres em portugal são domésticas hoje em dia.
dorido adj.: dolorido
doutor s.m.: título dado a toda pessoa que termina a licenciatura; não há equivalente no Brasil. O uso de doutor é escandaloso. Até graduados das faculdades mais vagabundas são chamadas de doutor. E aparece no talão de cheque. De certa forma é uma maneira de evitar chamar a pessoa pelo nome, principalmente quando você não lembra do nome. "Bom dia doutor" resolve o problema. O falecido Paulo Grisolli, autor brasileiro que morou em Portugal escreveu, “País de salamaleques e muitas vênias, aqui são importantes os "doutores", as "excelências", os "peço desculpas" e, entre tanta outras formalidades, o absoluto e fundamental "se faz favor". (M.P.)
drogaria s.f. : É uma espécie de armarinho e tem em quase todas as esquinas. Vende material de limpeza, vaso de plantas, capachos, cabides, martelos, comida de passarinho, vassoura, etc, etc, etc. Quantos brasileiros já entraram numa drogaria procurando uma aspirina? Eu fui uma.
duche s.m.: chuveiro, banho de chuveiro
Durex s.m.: camisinha, marca de camisinha. Se precisar comprar durex em Portugal precisa pedir uma fita cola !
- E -
ecrã s.m.: tela, é ecrã da tv, ecrã do computador, telão é ecrã gigante
educadora de infância s.f.: professora de pre-primário
eléctrico s.m.: bonde
ementa s.f. : menú, cardápio. Não adianta um brasileiro pedir o cardápio porque ninguém vai entender.
empregado de mesa s.m.: Este é um dos maiores problemas de comunicação de Portugal. É o único lugar do mundo onde GARÇOM nào tem nome. É muito chato você ficar chamando: ô Empregado de mesa!!! Mas, na verdade, com o tempo, você vai descobrindo como é que se chama garçom aqui. É assim: sefazfavor! Ele te atende na hora. Veja o verbete schifaizfavoire.
ena pá!: caramba, putisgrila. Expressão muito usada, quer dizer, mais ou menos Puxa, êpa, pô, etc. Usam muito para começar as frases, principalmente denotando surpresa.
Tem um conjunto musical chamado Ena Pá 2000.
encarregado de educação s.m.: pais ou responsáveis
encarnado adj.: vermelho--claro que tb se usa vermelho. Os mais famosos encarnados são os jogadores de Benfica.
encerrado adj.: fechado (encerrado no Brasil é utilizado mais com o sentido de terminado, como em expediente encerrado)
enfezado adj.: No Brasil, enfezado é o sujeito que está cheio de fezes, ou seja, irritado, puto da vida. Em Portugal, não. Refere-se às crianças, para dizer que é um menino franzino, raquítico.
engatar v.tr.: É uma palavra com, pelo menos, dois sentidos. É o ato de você cantar uma garota e, me parece, o fato de dar certo, ou seja, de vocês se engatarem depois, se juntarem. De qualquer maneira, é muito difícil engatar alguém em Portugal.
enevoado adj.: Um sujeito que está enevoado, como a própria palavra diz, está cheio de névoa em volta, ou seja, está confuso.
engraçado adj.: cómico ou bonito, uma coisa pode ser engraçada quando é bonita apesar de não ser cómica. “Aquela rapariga é engraçada”.
entornar v. tr.: derramar
equipa s. f. : equipe
escadote s. m.: pequena escada que se abre em v
escaldão s.f.: queimadura do sol Se queimar demais na praia, ficar vermelhão.
escorrega s.f.: tabogã
escova s.f. (limpa-vidros): limpador de pára-brisa
escusado, ser adj.: ser inútil, não ser necessário (é escusado limpar hoje as casas de banho)
esférico s.m.: bola de futebol; esta palavra é muito usada nos jornais e nas narrações de jogos de futebol. No Brasil a gíria é "gorduchinha".
esferovite n.m.: isopor. Não tente procurar isopor por aqui pois eles não terão a menor idéia do que você quer.
espalhar v. tr.: esparramar
espalhar um exame v. tr.: tomar bomba num exame
espargos s.m.: aspargos
esparregado s.m.: creme de legumes
especado adj.: Fulano ficou ali especado. É parado, estacionado, imóvel, feito um poste.
Espicaçar :cutucar, provocar
espilrar v. intr.: espirrar--tb se usa espirrar em Portugal
espirituosa s.f. : bebida alcoólica
esplanada s.f.: É a palavra mais falada no verão. É o lugar mais procurado no calor. Esplanada são aqueles bares com mesinhas nas calçadas ou mesmo em alguma ruas fechadas ao tránsito.
espreitar – verificar, olhar
espumante s.m.: champanha, champanhe (tb se usa espumante) o melhor espumante português é Raposeira, produzida na região de Lamego, ao sul do Douro, mas no Natal o Asti Gancia da Itália talvez seja o mais consumido, pelo preço e pelo sabor suave. As mulheres e as crianças adoram.
esquadra de polícia s.f.: delegacia
esquentamento s.m.: "Depois de uma Esplanada e uma Espumante, que nos lembram dias quentes, vem Esquentamento. Não tem nada a ver com verão. Você pode pegar um esquentamento em qualquer estação do ano: doença venérea". (M.P.)
estafermo/a s.m/f.: vagabundo
estafetas, corrida de s.f.: revezamento
estágio s.m.: concentração, quando se refere a equipas de futebol. O estágio tambem se usa para o ano que um recém-formado passa numa empresa ou um professor passa junto com um professor orientador dando aulas. As professoras são chamadas de estagiárias e são muito mal vistas pelos alunos.
estaladiço adj. : crocante (culinária) "As batatatinhas são estaladiças."
estaleiro (de obras) s.m.: canteiro. Os trolhas, ou trabalhadores, são obrigados a usar capacetes e camisas refletores, mas poucos usam.
estalo s.m.: bofetada, tapa (forte). Ainda é usual uma professora de escola primária dar um estalo numa criança mal comportada, no rosto mesmo. Já houve casos de pais que invadiram a escola para bater nos professores por causa disso.
Estarolas, os Tres s.m.: Os Tres Patetas. Só os velhos lembram deles agora. Os novos nem lembram de Jerry Lewis. Lembrem-se que a televisão começou muito tarde em Portugal, nos anos oitenta e antes os filmes eram raros e muito censurados.
estendal s.m.: varal Não é aquele escritor francês do Vermelho e Negro. É varal mesmo! Acho que da mesma maneira que Portugal não estava preparado para tanto carro, não estava também para tanta roupa. Assim como os apartamentos não têm garagem, não têm área de serviço. As roupas ficam todas penduradas para fora. Dão um certo ar siciliano às ruas, bonito.
estomatologista s.m.: São os médicos que cuidam dos dentes, em Portugal, embora o termo está caindo em desuso e sendo substituído por dentista. Portanto, dentistas portugueses, especializados (a grande maioria deles) em arrancar dentes. A estomatologia era um ramo da medicina e os dentistas eram médicos especializados em estomatologia. Hoje as faculdades já preparam dentistas que não precisam fazer um curso de medicina.
estore s.m.: persiana de madeira ou plástico. Há confusão em Portugal sobre esta palavra. Alguns chamam estore o que os brasileiros chamam de persiana e outros chamam persiana o que os brasileiros não tem, que é uma cortina lisa de plástico pesado que fica fora da janela e sobe e desce com uma fita. uma coisa parecida acontece com sapo e rã. Muitos dizem aqui que o sapo é o macho da rã.
explicador s.m.: professor particular. Apesar da escola ser gratuita, é difícil encontrar um aluno que não tenha um explicador, ou para física ou para matemática. São caros e não dão recibo. O explicador de meu prédio é um professor de matemática da escola pública e tem turmas de cinco alunos pagando 10 euros por hora, e sem recibo.
estou me a vir v.intr.: Deve vir do inglês (I Am Coming) e é dito pelas mulheres quando elevadas ao supremo prazer do orgasmo: Estou gozando!
exclusivamente adv.: É exclusive mesmo. Não sei porque é dito desta maneira.
extensão s.f.: Ao chamar alguém pelo telefone, não dê o ramal, dê a extensão.
- F -
Facto s.m.: fato, acontecimento
facho s.m.: lanterninha, lanterna portátil; no Brasil não se usa "facho" no sentido de lanterna portátil
factura s.f. : nota fiscal É o que você deve pedir para todo mundo, porque depois o seu Contador vai lhe pedir. Os dentistas e médicos não gostavam de dar facturas mas agora todos as pedem e eles não podem escapar.
falhanço s.m.: fracasso
fato s.m.: terno
fato de banho s.m.: maiô ou calção de banho. Tanto para homem como para mulher, criança ou adulto. O maiô de todo mundo chama-se fato-de-banho. Em muitas praias as mulheres não costumam usar a parte de cima dos fatos-de-banho.
fato macaco s.m.: macacão, jardineira.
faz favor interj.!: por favor-- uma das palavras mais usadas em Portugal. pode significar "por favor", posso ajudar, ou você primeiro, quando passando por uma porta. Com toda a certeza é a expressão mais usada em Portugal. Faz favor!, ou Se Faz Favor! Serve para quase tudo, principalmente para você chamar alguém, para você chamar a atenção de alguém. Se você entra numa loja, você ou o vendedor vai logo dizendo um Se Faz Favor!. Trocado em miúdos, quer dizer pois não?, psiu, ei, com licença, etc, etc, etc.
fazer óó v.intr.: fazer naná
fazer o pino v. intr.: plantar banana
febra s.f. : bife de carne de porco;
feijão verde s.m.: vagem
feira da ladra s.f.: feira hippie. Um bom lugar para comprar CDs e DVDs pirata dos marroquinos. São baratos mas as vezes de péssima qualidade.
feira popular s.f.: parque de diversões. Nas festas das cidades sempre há uma feira popular com vários brinquedos e muitos pontos de venda de churros e farturas.
fermento de padeiro s.m.: fermento biológico
ferro de engomar s.m.: ferro de passar
festinhas, fazer v. intr. : acariciar: A criança fez festinhas no gato.
fiambre s.m.: presunto (no Brasil fiambre é presuntado; presunto como em Portugal só importado)
ficha (eléctrico) s.f. : tomada: no Brasil tb se chama plug ou plugue. Em Portugal a entrada na parede se chama tomada, como no Brasil. No Brasil "ficha" é um objeto em forma de moeda. Se você for à uma drogaria (loja de utilidades domésticas) e pedir uma tomada, vão achar que você enlouqueceu. Tomada do quê?
ficha tripla s.f.: “t”, benjamim, adaptador para ligar mais de um aparelho a uma ficha (tomada).
ficheiro s.m.: arquivo
filete s.m.: filet de peixe
fino s.m.: chope pequeno
fiscal de linha s.m. (futebol): juíz de linha
fisga s.f.: estilingue, bodoque
fita-cola s.f.: durex (em Portugal durex é uma marca conhecida de camisinha) É o nosso DUREX, aquele de grudar as coisas. Não vá se enganar é usar fita-cola como preservativo. Aquele é Durex. E pelo amor de Deus não tente comprar um durex dupla face!!
fixe adj.: genial, legal
flipar: surtar, viajar (no pensamento)
fogo s.m.: apartamento, local de residência; casa; habitação; "a câmara vai construir um prédio com dez fogos".
fogo!! Interj.: porra; usado para substituir "foda-se"
força!!! Interj. : passa! xô! se manda! sai!
fornicanço s.m.: fornicação
formação s.f.: treinamento
frasco s.m.: vidro
freguesia s. f. : a divisão de um concelho, uma aldeia. No Brasil seria o grupo de fregueses.
frigorífico s.m.: geladeira
frincha s.f.: Esta é quase igual em brasileiro. É a fresta da janela.
fufa s.f.: sapatão;
fumado adj.: defumado. Não tem nada a ver nem com cigarro, nem com drogas. Um peru fumado não significa que o peru esteja doidão. Apenas que é um peru defumado.
fumador s.m.: além de ser quem fuma (o fumante) é o vagão de trem para fumantes
fumo s.m.: fumaça
fundir v. tr.: queimar (fundir no Brasil é derreter o motor). Uma lâmpada funde em Portugal. É raro ouvir "a lâmpada queimou".
furo s.m.: pneu furado
fusca s.f.: Nada a ver com o Volkswagen. Fusca é pistola, revólver mesmo.
- G -
gabardina s.f.: capa de chuva
gamba s. f.: camarão grande
gasóleo s. m.: óleo diesel. O gasóleo é muito mais barato em Portugal do que a gasolina sem chumbo 95, que é a mais usada. O problema é que os carros a gasóleo também são muito mais caros.
gelado s. m.: sorvete
gémeos s. m.: anatomia designativo dos dois músculos da barriga da perna (gastrocnémios ou gemelos) e dos dois das nádegas; no Brasil usa-se também batata da perna. Em Portugal "gémeos" é a palavra preferida nas academias de ginástica mas muitos jovens não sabem o nome.
gestor s. m.: gerente
ginja s. f.: cereja preta. Há licores feitos de ginja.
gira-discos s. m.: toca-discos. Uma palavra que obviamente vai cair em desuso.
giro adj.: legal, bacana, bonito
golo s. m.: gol
grelha s. f.: programação de televisão ou grade de programação
grossista s. m.: atacadista. O grossista também é chamado de Cash and Carry.
grosso adj.: atacado
guarda-fatos s. m.: armário, guarda-roupa
guarda-lamas s. m.: pára-lamas;
guarda-redes s. m.: goleiro
guarnecida adj. : com batatas e arroz. Muitos pratos vem com batatas e arroz, e sem verduras. O português em geral come pouca verdura fresca e muita batata frita.
guia s. f. : meio-fio; É uma palavra pouco conhecida. Se perguntar a um cidadão comum como se chama esta parte que fica entre a calçada e a rua não sabem.
guião s. m. : roteiro
- H -
habilitações literárias s. f.: grau de instrução, formação académica. Recentemente as habilitações literárias do Primeiro Ministro, José Sócrates, foram postas em dúvida quando descobriram que ele tinha feito muitas disciplinas numa universidade de reputação questionável sem ter ido as aulas ou feito os trabalhos exigidos. O assunto nunca foi esclarecido e ficou por aí.
Hansel e Gretel: João e Maria—Como já vimos com Capuchinho Vermelho muitos dos contos de fadas tem nomes diferentes.
hipótese s. f.: chance (não há chance);
hora de ponta s. f.: hora do pique, hora do rush
hospedeira s. f: aeromoça, comissária de bordo
- I -
Imensa – muito. Ela fez imensas coisas. Ele comprou imensou livros.
imperial s. f. (usado no centro e sul): chope
indicador de combustível s. m.: ponteiro
indicativo telefónico s. m.: prefixo telefônico
infantário s. m.: jardim da infância. A grande maioria dos infantários são privados. Como a imensa maioria das mulheres portuguesas trabalha as crianças passam o dia nestas escolas. São caras; talvez por isso os pais portugueses só querem ter um filho.
insuflável adj.: inflável
intriga s. f.: fofoca (intriga é uma discórdia)
- J -
jantarada s. f.: Para se fazer uma boa jantarada, não é necessário nem o jantar. O que importa é a festança.
jante s. m.: aro de roda
javardice, javardo s. m: um insulto já um pouco arcaico que significa sujo, estúpido. Um javardo é um tipo de porco selvagem.
joaquinzinho s. m.: Não é nem o neto do Joaquinzão, nem o filho do Joaquim. É um peixe muito comum em Portugal, um carapau pequeno.
jogo amigável s. m.: jogo amistoso
jogo do galo s. m.: jogo da velha
- L -
ladrar v. intr.: latir
lameiro s. m.: brejo, terreno húmido
lanço s. m.: trecho de estrada ou de pontes
larilas s. m. : chorão, bicha, afeminado; homosexual masculino (um termo um pouco arcaico)
leite gordo s. m.: leite integral
leite magro s. m.: leite desnatado
leite meio gordo s. m.: leite semi desnatado
leitor de cassetes s. m.: toca-fitas
léria s. f. : ninharia, coisa de pouco valor
Letônia s. f: Estônia
liceu s. m.: ensino médio. Todas as cidades tem um liceu, que tem outro nome oficial como Fernão Magalhães ou Luís Camões.
ligeiro s. m.: carro de passageiros Veja “pesado”.
lixar v. tr.: foder, estragar, atrapalhar, causar prejuízos ou embaraços a alguém
lixívia s. f. : água sanitária
lomba s. f. : quebra-molas, lombada. Há lombas em frente de algumas escolas e antes de um lugar que está em obras. As lombas feitas de borracha duram pouco tempo e acabam desaparecendo. Muitos motoristas desviam o carro, ou na berma ou na contra-mão, para não ter que diminuir a velocidade ao atravessar a lomba. O resultado as vezes é fatal.
lombo s. m. : filé mignon
lume s. m.: fogo, um fósforo. Nas bombas de gasolina é proibido fazer lume.
lume brando s. m. : fogo brando
- M -
maçante adj.: chato
maçar v. tr.: chatear
maçaroca s. f. : espiga de milho. Maçaroca em Portugal é a parte do milho com os grãos que se come. Não é hábito comer milho em espiga em Portugal porque o milho não é o tipo adequado para consumo humano. O milho geralmente é cultivado para alimentar os porcos. Recentemente o milho em espiga tem aparecido importado da Espanha. É meio caro.
magoar v. tr.: machucar (João caiu e magoou o pé)
mais pequeno adj.: menor. No Brasil seria incorreto dizer “mais pequeno”. Em Portugal os alunos brasileiros que escrevem “menor” são marcados errado.
mala s. f. : bolsa de mulher ou mala de viagem; tb se diz carteira em Portugal, mesmo que seja para mulher. É difícil saber de que se trata na seguinte frase: “A mala da mulher foi roubada.”
malga s. f. : tigela para sopa;
malta s. f.: turma, galera
mamas s. f. : peito. A palavra “mamas” soaria bastante vulgar no Brasil.
Mandar boca: falar mal
Marquesa s.f.: cama de massagem
marcação s. f. : reserva
marcar v. tr.: discar
marco s. m. : caixa de correio quando fica na rua.
Massaroca – espiga (de milho)
matar o bicho v. intr.: matar a fome
matraquilhos s. m. : jogo de pebolim ou tó-tó
matrícula s. f. : placa de carro. As matrículas levam o mês e o ano em que o carro foi registado pela primeira vez.
Mealheiro: cofrinho
meia dose s. f. : meia porção
média s. f. : mídia
médios s. m. : faróis baixos
meia de leite s. f. : café com leite
melga s. f.: mosquito, pernilongo (tb significa chato em Portugal)
meloa s. f. : um tipo de melão. Têm a forma de melão pequeno e mais ou menos esférico
menina s. f. : senhorita, garota (tb se usa menina para uma criança e garota para uma adolescente)
mesa de cabeceira s. f. : criado-mudo
mil milhões s. m. : bilhão
mister s. m. : técnico em futebol
miúdos s. m. : crianças (miúdos no Brasil são os órgãos internos e vísceras comestíveis das aves)
mola de roupa s. f. : prendedor de roupa
monstros s. m. : entulhos
monte s. m. (ex. Monte dos Vendavais): morro (Morro dos Ventos Uivantes)
montra s. f. : vitrine (de loja)
morada s. f. : endereço (morada não é comum no Brasil)
morgue s. m. : lugar onde se expõem cadáveres cuja identidade se pretende averiguar e onde se fazem autópsias judiciais; no Brasil se usa mais necrotério ou IML.
Moscovo s. m.: Moscou
mossa s. f. : estrago
mota s. f. : moto
motard s. m. : motociclista. Os motards em Portugal raramente respeitam as leis de trânsito e muitos morrem espatifados contra os guardrails das estradas ou contra um camião na contra mão.
motorizada s. f. : lambreta, scooter. As motorizadas são geralmente muito velhas e mal tratadas. Os modelos mais bonitos como a Vespa são caros e pouco comprados. Geralmente quem compra motorizada é pobre e velho e vive na zona rural ou nas pequenas cidades do interior. Quem tem dinheiro e é novo compra moto ou carro.
mulher a dias s. f. : faxineira. Uma mulher a dias ganha entre 5 e 10 Euros a hora. Quase todas elas tem carro próprio e muitas moram no mesmo prédio do apartamento que limpam.
mungir v. intr.: ordenhar, tirar leite duma vaca
- N -
Nabo: além do nome do tubérculo, em Portugal nabo é uma pessoa meio “lerdinha”. Algo como no Brasil chamamos de “goiaba”… Se for mulher é naba ou nabiça…
nado de bruços s. m. : nado de peito
nado de mariposa s. m. : nado de golfinho
naifa s. f. : canivete
natas s. f. : creme de leite
nomeadamente adv. principalmente
notário s. m. : tabelião. Agora os notários são particulares e as taxas aumentaram muito. Outras entidades podem reconhecer assinaturas e fotocópias, como os correios e os advogados.
- O -
oh, pa! Inter. : pô!--"pa" é usado por homens e mulheres
ora bem inter. !: veja bem! Esta expressão é muito usada, quase automaticamente por certas pessoas, normalmente pessoas mais formais e velhas.
orégão s. m. : orégano
- P -
Pai Natal s. m.: Papai Noel
panado s. m.: à milanesa
panar v. tr.: empanar
paneleiro calão s. m.: bicha; "paneleiro" em Portugal, em termos sérios, é o artesão fabricante de panelas e outros utensílios de cozinha. mas possui popularmente o significado de homossexual. Como o artesão praticamente desapareceu, de imediato associa-se "paneleiro" ao seu significado popular. A origem da palavra me escapa.
pantufas s. f.: chinelos (tb se usa em Portugal)
papas de aveia s. f.: mingau de aveia.
papeira s. f.: caxumba
paragem s. f. (de transportes): parada
paragem de autocarro s. f.: ponto de ónibus
parque s. m.: estacionamento
particular (jogo) s. m.: amistoso
partir v. tr.: quebrar--partir quase sempre é preferido em Portugal
parvo s. m.: idiota, tolo, bobo
parvoíces s. f.: besteiras, idiotices, bobagens
passadeira para peões s. f.: faixa de pedestre. Nem sempre as passadeiras são respeitadas. O problema é que são muito juntas, perto de cruzamentos ou em curvas, e com a tinta practicamente apagada.
passamento s. m. : passagem, passar
passar-se: surtar, enloquecer
passei-me! inter.: fiquei doido!
passeio s. m. : calçada--o lugar preferido para o português estacionar. Muitas calçadas são feitas de pedra portuguesa e outras de blocos de granito. Algumas são tão estreitas que mal cabe uma pessoa.
pastel de bacalhau s. m. : bolinho de bacalhau
pastelaria s. f. : lanchonete
pastilhas elásticas s. f.: chiclete, goma de mascar. Também se usa chicle em Portugal.
patilhas s. f. : costeletas (de cabelo)--origem espanhola
peão s. m. : pedestre. Uma zona de pedestres é chamada de zona pedonal.
pega s. f.: alça, parte onde se segura um objeto
pega s. f. : mulher da vida; eufemismo para puta, já algo arcaico.
peixeira s. f.: pessoa barulhenta (vem das vendedoras de peixe)
pelouro s. m. : cada um dos ramos da administração pública
penso s. m. : curativo
penso higiénico s. m.: absorvente íntimo, modess
penso rápido s. m.: band-aid
pequena s. f. : garota
pequeno almoço s. m. : café da manhã
pêra s. f. : barbicha, cavanhaque; pode ser a fruta também
perceber v. tr.: entender. Perceber no Brasil é mais próximo de sentir.
percebes s. m. : tipo de marisco
perdidos e achados s. m. : achados e perdidos (Essa é ótima porque primeiro se perde para depois se achar.)
périplo s.m.: via sacra
pessoa colectiva s. f. : pessoa jurídica
pestanas s. f. : cílios (em espanhol é pestañas)
peúgas s. f. : meia curta para distinguir de "meia", que acostuma ser mais comprida. muitas pessoas não distinguem as duas.
piada s. f. : graça--não significa piada no sentido brasileiro. Anedota é piada em Portugal. “Achei muita piada na tua anedota”.
pica s. f.: injeção também é usado
picheleiro s. m.: bombeiro, encanador
pila (calão s. f. : pênis (pila tb é uma gíria no sul do Brasil para dinheiro)
pimenta preta s. f. pimenta-do-reino
pimento s. m.: pimentão
pincel – “que pincel!” :que coisa chata!
pintar a macaca: aprontar
pionés s. m.: tachinha; percevejo (a tachinha não o bicho)
pirilampo s. m.: vagalume
piri-piri s. m.: pimenta malagueta
piroso adj.: cafona, brega
piso s. m.: andar do prédio (também se usa piso para designar andar de prédio ou o acabamento que se põe no chão das edificações)
Pitosga :pessoa que vê mal
planear v. tr.: planejar
pois inter.: "Eles não conseguem dizer meia frase sem um pois no meio ou no final. Acho que a melhor traduçào seria ENTÃO. Pois-pois." (M. P.).
pois não? inter: não é? É a forma mais ouvida para fazer eco numa afirmação. "Você é dos Estados Unidos, pois não?"
pontapé de canto s. m.: escanteio
porreiro adj. (calão): legal, porreta
portagem s. f.: pedágio. Há muitas auto-estradas com portagens. Todas usam um sistema em que o usuário compra um selo para afixar no para brisas. Com isso ele pode passar numa “Via Verde” sem ter que parar e fazer o pagamento. O pagamento é feito por cartão Multibanco e carregado quando o saldo baixa.
portanto inter.: o mesmo em Português brasileiro mas muito mais usado.
pouco profundo adj.: raso (também pode se dizer pouco profundo no Brasil mas o mais comum é raso) em Portugal "raso" significa mais cheio até à borda.
póvoa s. f.: povoado; Há vários lugares com o nome de póvoa, e.g. Póvoa de Varzim, Póvoa de Lanhoso.
Preçário s.m.: tabela de preços
prego s. m.: bife grelhado de carne de vaca. O mais curioso é o prego no pão.
premir (o gatilho) v. tr.: apertar
prenda s. f.: presente (no interior do Brasil se usa prenda com esse mesmo sentido)
preservativo s. m.: camisinha
presidente da câmara municipal s. m.: "Não existe o nome de PREFEITO de uma cidade. É o Presidente da Câmara. Mas atençào, ele não é eleito pelos vereadores, como no Brasil, mas sim pela população, pelo voto direto. Apenas o título é diferente." (M. P.)
pressão, cerveja de s. f.: chope
presunto s. m.: presunto defumado
prolongamento s. m.: Em futebol, é a prorrogação, quando, numa decisão, o jogo terminou empatado no tempo normal.
pronto ou prontos inter.: Uma das palavras mais usadas em Portugal. Nào tem similar no Brasil. Eles pontuam as frases com o Pronto. É mais ou menos como o fenômeno do Portanto. Poderia ser o nosso E DAÍ... (M.P.)
pronto a vestir s. m.: roupa feita, pret-a-porter
propina s. f.: mensalidade (no Brasil propina é o dinheiro de suborno que se paga para obter alguma vantagem ou encobrir um ilícito)
protésico s. m.: protético;
púrq (pronúncia): seria o "porque" quando respondendo ou explicando algo. Quanto mais enfáticos eles ficam nas explicações, mas acentuam o "ú" e mais comem o qui: púrq
putos s. m.: crianças (puto no Brasil é uma pessoa desprezível, um filho-da-puta) no Brasil adquiriu conotação pejorativa, significando "pederasta" - porém, nos últimos tempos, chamar alguém de "puto" está mais para referir-se a um indivíduo canalha, uma referência pejorativa, sem definição mais exata (ex: "aquele puto no qual votamos para deputado nos traiu"). Quando se trata de meninas se diz “pitas”
puzzle s. m.: quebra-cabeças (do ing. puzzle,)
- Q -
quadro s. m.: alto executivo, um funcionário de nível superior.
queca, dar uma s. f. (calão): trepada, transa dar uma queca ou quecada, significa dar uma trepada. Não confundir com queque que é um bolinho.
queixinhas s. m.: informador, alguém que conta o mal que outro fez.
queque s. m.: bolinho, tipo "cupcake"; também se usa para o filhinho de papai, o riquinho mimado que deve gostar desta guloseima.
querido adj.: Usado no sentido de simpático. "Fulano é muito querido".
quinta s. f. : sítio ou chácara
quiosque s. m.: banca de jornal (quiosque no Brasil é uma construção rústica sem paredes e com telhado de palha)
quispo (kispo) s. m. : blusão, casaco (de nylon ou matelasse acolchoado)
- R -
rabiosque, (ou também rabiosca) s. m. (calão): nádegas, bunda
rabo s. m.: bunda. Há uma propaganda de umas das mais conhecidas fábricas de fraldas infantis que diz assim: "rabinho seco, rabinho são." pois.
rapariga s. f. : garota
realizador s. m.: diretor (filme).
Rebordo: contorno
rebuçado s. m.: doce de caramelo, bala
receita s. f.: arrecadação de um jogo de futebol ou outro desporto qualquer. A renda.
refilar v. intr.: responder mal criado. O menino é muito refilão.
reformado adj.: aposentado (se usa reformado nas forças armadas), Em Portugal o funcionário público se aposenta, o resto reforma-se.
relato s. m.: Pelo rádio ou pela televisão , é a narraçao de um jogo de futebol ou outro qualquer.
relvado s. m. : gramado
remate s. m. chute a gol
renda s. f.: aluguel (renda no Brasil é o dinheiro ganho ou um trabalho feito com linha num tecido)
reparação s. f.: conserto; reparar é consertar; restaurar. Quase sempre é "reparam-se sapatos". Também, como no Brasil significa fixar a vista ou a atenção; observar; atentar.
rés-do-chão s. m.: andar térreo, também conhecido por RC.
residencial s. m.: uma mistura de pensão e hotel
ressonar v. intr.: roncar (ressonar é dormir leve; roncar se usa mais em Portugal para animais. Não fale "roncar" se não quiser ofender.
retalhista s. m.: varejista
retirar v. intr.: aposentar
retrete s. m.: privada, vaso sanitário. Em Portugal fala-se também sanita.
rotunda s. f. : praça redonda, onde os carros giram em volta, para tomar certa direcção, rotatória
Rua Sésamo : Vila Sésamo. Os nomes das personagens são diferentes. Egas é Ênio, Becas é Beto, e Cocas é Caco. Este programa já não é transmitido em Portugal e só os mais velhos lembram dos nomes.
- S -
saco s. m.: bolsa a tiracolo de mulher; sacola. A expressão "que saco!" não é conhecido nem "saco cheio", ou "puxa saco".
safar v. tr.: apagar ("apagar" com borracha); safar no Brasil é fugir. A expressão "safado" (malandro) do brasileiro seria interpretado como "apagado".
saloio s. m.: caipira; os saloios são discriminados nas cidades por usar roupa fora de moda, penteado mal feito, chapeuzinho na cabeça, e por cheirar mal. Em Vila Real são chamados de "zé" ou "serrano".
salpicão s. m.: linguiça defumada, parecida com salame
sandes s. f.: sanduíche
sanita s. f.: privada, vaso sanitário
santinho! interj.: Deus te ajude! Deus te crie! saúde!
sapateira s. f.: tipo de caranguejo (sapateira é tb o lugar onde se põe os sapatos como no Brasil)
sarilho s. m.: confusão (sarilho no Brasil é um modo de se colocar os fuzis em pé apoiados uns nos outros)
sebenta s. f.: apostila
se calhar: talvez
secretária s. f.: escrivaninha (secretária é a funcionária que organiza a agenda de um empresário); pode ser a pessoa ou a mesa.
seleccionador s. m.: treinador; a palavra "mister" também se usa para o futebol.
seropositivo s. m.: aidético
sésamo s. m.: gergelim; o programa Vila Sésamo no Brasil era chamado de Rua Sésamo em Portugal.
seta s. f.: dardo é a palavra preferida no Brasil
schifaizfavoire inter.: forma de chamar o garçom num restaurante ou café. Não há palavra própria para chamar o empregado de mesa
s.f.f.: esta é outra sigla esparramada por toda Portugal, principalmente nos restaurantes e tascas. se faz favor!: s.f.f. feche a porta. s.f.f. mantenha limpo
sida s. f.: Aids.
sim, senhora! inter.: Fala-se sim, senhora para mulheres e homens, indistintamente. Talvez venha da expressão Sim, vossa senhoria!, e de senhoria ficou senhora.
sistema operativo s. m.: sistema operacional
sítio s. m.: lugar (sítio é uma propriedade rural pequena no Brasil)
snack bar s. m.: café, lanchonete; origem inglesa.
soalheiro adj.: ensolarado
solicitador s. m.: despachante
sujidade s. f.: sujeira
sumo s. m.: suco
- T -
tabaco s. m.: cigarro; Claro, que cigarro também se usa em Portugal.
tablier s. m.: painel do carro (origem francesa)
tacão s. m.: salto
tacho s. m.: panela. Tacho também significa um trabalho conseguido através de amigos.
“Tá bem abelha!” – “Ah, claro…” – quando a pessoa está dizendo algo mas na verdade quer dizer outra coisa.
ta lá?: quem fala? alô? (corruptela de está lá) É o que a pessoa pergunta quando você atende ao telefone. Aí você responde Tossim e começa a conversa.
talhante s. m.: açougueiro; tb se diz "homem do talho".
talho s. m.: açougue
tampão s. m.: calota do carro
tanga s. f.: mentira.
tanso adj.: palerma, sonso
tapar v. tr.: tampar
tapete rolante s. m.: escada rolante
taralhoco s. m.: maluco. Vem de tara.
tareia s. f. : surra
tarte s. f.: torta (origem francesa)
tasca s. f.: boteco
tejadillo de abrir s. m.: palavra espanhola para designar o teto solar.
telefonia s. f.: O rádio do carro se chama telefonia. Uma palavra que já está a ficar um pouco arcaico.
telemóvel s. m.: telefone celular--Portugal têm uma das percentagens mais altas de telemóveis no mundo.
ter a lata v. intr.: ter a ousadia
ter pena v. intr.: sentir muito
tigre (camarão) s. m.: camarão gigante
tinta da china: nanquim
tintas, estou-me nas v. intr.: estou pouco ligando para isso
tira-cápsulas s. f.: abridor de garrafa
tirar uma bufa v. intr.: soltar um pum
tomates s. m. (calão): ovos, saco."Numa situação de confusão, ouve-se uma mulher a gritar: aqui não tem nenhum homem? Ah, se eu tivesse tomates!!! Ia mostrar para esses gajos!!! Tomates, com todo o respeito, quer dizer culhões." (M.P.)
torta s. f.: rocambole
tó sim! alô! Corruptela de estou sim, tou sim, tô sim, tossim.
tosta s. f.: torrada
tramado adj.: lixado, fodido
trânsito condicionado s. m.: trânsito impedido
trautear v. tr.: cantarolar
travão s. m.: freio
trepar v. intran.: pisar. Um trepador é um ciclista bom nas montanhas, nas subidas. Não há nenhum significado sexual na palavra.
tresandar v. intr.: feder; "feder" não se usa em Portugal. Os portugueses falam "cheira mal".
trespassar v. tr.: passar o ponto
treta s. f.: besteira, conversa fiada. Há um programa no rádio chamado "conversa de tretas"
tripeiros s. m.: os habitantes de Porto, porque tem fama de comer muitas tripas.
trincar v. tr.: morder (trincar é quando o vidro quebra mas não despedaça) Para citar Mário Prata, "uma dentista brasileira, assim que chegou, pedia, para sentir a oclusão, para os clientes morderem e eles não mordiam. Ela não conseguia entender o que se passava. Até que um dia um colega disse que não se pede para os portugueses morderem. pede-se para eles trincarem. Trincar, portanto é morder. "
troço s. m.: trecho de estrada
trolha s. m.: ajudante de pedreiro. A palavra é quase um insulto, como se fosse “peão” no Brasil. Isso demonstra como trabalhar com as mãos é ainda mal visto.
t-shirt s. f.: camiseta
tubo de escape s. m: escapamento
- U -
urso s.m.: feio. Coitado dos ursos. Nunca consegui entender porque o urso é considerado feio.
utente s. m.: usuário, utilizador
- V -
vagar, ter v. intr.: ter o tempo. Não ter vagar – não ter tempo
vai-vem (espacial) s. m.: ônibus espacial
varicela s. f.: catapora
vazia s. f.: contra-filé
velharia s. f.: antiguidade
venda a retalho s. f.: venda a varejo
venda por grosso s. f.: venda por atacado
ventas s. f.: focinho, tromba, cara
ventoinha s. f.: ventilador
verbena s. f.: uma festa com música, um arraial.
verniz de unhas s. m.: esmalte de unha
viatura: carro
vir abaixo v. intr.: apagar—refere-se ao carro
vivenda s. f.: casa, mansão;
volume de negócios s. m.: faturamento
vossa pron. : de vocês, suas. Os portugueses usam o pronome vós o tempo inteiro ao contrário do Brasil, onde isso é algo muito formal.
vulgar adj.: comum (mas não vulgar). Em Portugal a palavra tem os dois sentidos. A frase "é muito vulgar levar as crianças ao cinema nos domingos" seria esquisito no Brasil.
- X -
Xana: apelido de Alexandra em Portugal. No Brasil teria uma conotação muito negativa
Xpto gíria: nos trinques
http://www.caaenglish.com/11_dictionary_A.htm
http://www.caaenglish.com/index_portuguese_culture.html
As fontes de consulta estão no final do dicionário.
-A -
absolutamente adv.: completamente, "Estou absolutamente convencida da inocência dele."
aceder v.intr.: ao computador, a página da net: acessar.
acento s.m..:sotaque.
açorda s.f..: uma sopa grossa com migalhas de pão e alho, as vezes com um ovo encima. A sopa mais famosa é o caldo verde, feito com couve. Outras sopas são a sopa de legumes, a sopa de cebola, e a sopa da pedra, que obviamente não leva pedras.
açúcar em pó s.m..: açúcar de confeiteiro
actor s.m. : ator; a diferença é mínima
adepto s.m.: torcedor. Só tem três tipos de adeptos em Portugal: Sportinguistas, Benfiquistas, e Portistas.
adesivo s.m.: esparadrapo. Também pode ser chamado de "melga", ou mosquito.
adeus interj: tchau. Muitos portugueses jovens usam tchau mas “até logo” ou até loguinho” são muito frequentes entre os mais velhos. “Adeusinho” tb se ouve muito, especialmente entre os mais velhos, que em Portugal são um quarto da população.
administrador do prédio s.m.: síndico. Em muitas cidades pequenas ninguém quer ser administrador e o prédio fica abandonado. As áreas comuns são muitas vezes abandonadas porque ninguém quer fazer o trabalho ou pagar alguém para fazê-lo.
adiante adv: em frente
aerogare s.m.: hangar; também se usa hangar
afia s.m.: apontador de lápis, tb se usa afiador. (Os alunos jovens sempre estão deixando a afia cair no chão ou jogam a afia, ou borracha, através da sala quando um colega a pede.)
agrafador s.m.: grampeador.
agrafo s.m.: grampo
água fresca s.f: água gelada (para beber) sempre que você pedir uma água, no restaurante ou bar, a primeira coisa que vão lhe perguntar é: fresca? ou seja, água gelada. Não é hábito pedir água da torneira, mas uma garrafa de água de boa qualidade custa menos de um Euro. As melhores águas são Luso, Pedras Salgadas, Frize, Serra do Caramulo, e Vidago entre muitas. Mas tem também uma baratinha com o hilário nome de Caldas de Penacova. Apesas do nome, pode tomar tranquilo...
águas furtadas s.f. (também água-furtada) :sótão, último andar de uma casa, com janelas sobre o telhado, que alguns chamam erradamente de “águas frutadas”.
aguça s.f. : instrumento para afiar o lápis; apara-lápis; aguçadeira; apontador
albufeira s.f.: represa, lago artificial. O Portugal tem em Alqueva das maiores albufeiras na Europa. No norte do país, perto de Montalegre, há uma série de albufeiras; a maior sendo Pisões.
alcatifa s.f. carpete. Aqui os portugueses usam a palavra de origem árabe e os brasileiros a palavra de origem inglesa. Devido ao clima frio usa-se muito mais a alcatifa do que no Brasil, mas ainda é visto mais em casas novas.
alcatrão s.m.: asfalto, piche. O verbo é alcatroar, a estrada é alcatroada, e raramente “asfaltada”.
alcunha s.f. : apelido (apelido em Portugal é o último nome, o nome do pai) Os Portugueses não usam tantas alcunhas como os Brasileiros. O que é comum é por a profissão ou a origem da pessoa como alcunha: Chico Taqueiro, Zé dos Escapes, João o Brasileiro, João o Padeiro, etc.
aldrabão s.m. : sacana, vigarista, safado, mentiroso (muito usado para picheleiros, mecânicos e electricistas)
aldrabar v. tr: sacanear, enganar
aleijar v. tr. machucar (aleijar no Brasil é mutilar) ex. "aleijei-te" ?
além adv. : ali (um brasileiro não diria, "ele mora além", só se estiver morto)
alfaias s.f.: ferramentas de agricultor (do ár. al-hájâ, «utensílio»)
alforreca s.f.: agua-viva, medusa. As alforrecas são muito comuns no Algarve e na costa mediterrânea da Espanha.
algures adv.: em algum lugar; o uso no Brasil é mais literário. Em Portugal não é de uso comum, mas sempre aparece nos filmes legendados, que em Portugal são todos.
alho-porro, alho francês s.m.: alho poró-- No Porto usam este legume para bater nas pessoas na festa de são João. Não dói. Outras pessoas usam um martelinho de plástico, que não dói mas faz um baralho engraçado.
aligeirar v. tr. aliviar
almeida s.m. varredor de rua, gari. É uma palavra caindo em desuso mas ainda é o nome oficial para esta profissão. O apelido Almeida é muito comum. Se você se chama Almeida já teve um varredor de rua na família na Idade Média.
almofada s.f: travesseiro; o português dorme numa almofada e o brasileiro num travesseiro.
alperce s.m. : abricó, abricote; no Algarve é albricoque. É comum comer iogurte de alperce ou doce de alperce.
altamente adv. Uma nova gíria entre os jovens para dizer estupendo, legal.
alterne, casa de s.f. : boîte, bordel, prostíbulo (Muitas vezes não há quartos mas só o bar e um lugar para dançar. Muitas das “alternadeiras” são brasileiras e quase todos os dias há uma notícia no Jornal dizendo que meia dúzia de estrangeiras em situação ilegal foram apanhadas numa casa de alterne.)
alternadeira s.f. : palavra politicamente correcta para um tipo de puta; mulher que frequenta bares nocturnos com a intenção de conseguir que os clientes bebam, consumam muito; normalmente uma prostituta. Nunca se refere a mulher que fica na esquina ou sentada numa cadeira na beira da estrada esperando o freguês. Estas realmente existem mas são geralmente portuguesas e muitas são toxicodependentes. A prostituta portuguesa raramente fica numa casa de alterne. A razão só pode ser dada pela clientela.
aluguer s.m. : aluguel (curiosamente, aluguer é uma pronúncia em português caipira do interior de São Paulo) "Chegando ao aeroporto de Lisboa, pode pedir um carro de aluguer, que ninguém vai pensar que você tem sotaque do interior de São Paulo." (M. P.)
amargor s.m.: amargura
amealhar : juntar (dinheiro)
América s. f.: Estados Unidos da América. Raramente se usa os Estados Unidos. Nunca se usa E.U.A para o nome do país.
amido de milho s.m.: maizena
anda ca ! v. intr.: vem ca! Se usa muito pelas mães para chamar os filhos e pode soar um pouco brusco para ouvidos não acostumados.
andar s.m.: apartamento (no Brasil andar é só o piso), apesar de tb já estarem usando apartamento. O andar em Portugal também se usa para piso, como no Brasil.
andrade s.m.; uma palavra que está caindo em desuso e que significa adepto ferrenho de futebol.
anedota s.f. :piada (não tem piada em Portugal significa "não têm graça.) No Brasil a palavra "anedota" é mais um história engraçada)
ao fim e ao cabo : afinal de contas
ao pé de adv.: perto de
aos quadrados adj: de xadrez
aparo : pena. Caneta de aparo: bico de pena
apartado s.m.: caixa-postal
apelido s.m.: sobrenome--apelido no Brasil é alcunha em Portugal.
apertar v. tr.: amarrar (os sapatos)
apetecer v. intr.: ter vontade de. hoje apetecia-me ir jantar fora. os portugueses usam muito a expressão, "não me apetece".
apitadela s.f.: telefonema; dar um toque; “As oito dou-te uma apitadela”.
apitar v. tr.: buzinar
aposentação s.f.: sinónimo para aposentadoria
apuramento s.m.: classificação
árbitro s.m.: muitas vezes usada para designar o juíz de futebol.
arca congeladora s.f : congelador, freezer; (tb se usa "arca" em Portugal)
arder v. intr.: o brasileiro optaria por "queimar" na seguinte frase: "a casa ardeu", “a floresta ardeu”.
ardina s.m.: uma palavra já em desuso que significa o vendedor ambulante de jornais.
armar-se v. intr.: dar-se ares de importância, fingir. “Ela adora armar-se em grande senhora.”
arrancar v. intr.: começar (“A temporada arranca em Junho.”)
arranjar v. tr.: consertar
arranjar as unhas v. tr.: fazer as unhas
arrecadação s.f.: lugar para guardar coisas, dispensa
arrefecer v. tr.: esfriar
arrendar v. : alugar
arrumado adj: deixar em má situação. “A notícia arrumou o João.”
arrumador de carros s.m. :flanelinha; tb há em Portugal e são uma praga. Normalmente ficam nos grandes centros como Lisboa e Porto. Nas pequenas cidades são uma raridade. Muitos são viciados em heroína e parecem esqueletos ambulantes. Normalmente não são agressivos.
às bolas, às bolinhas : de bolinha
às duas por três : a très por dois.
às riscas : listrado, listado
aselha s.m. : desajeitado, desastrado. “O Fernando é um aselha a conduzir.”
atacador s.m.: cadarço (cordões provavelmente se usa mais em Portugal). Parece, a primeira vista, alguém que ataca, uma espécie de assaltante, mas são os cordões de sapato. Um português jamais entenderia “cadarços”, embora seja português antigo.
atendedor automático s.m.: secretária electrónica ; tb atendedor de chamadas em Portugal
aterrar v. intr.: aterrissar
atrelado s.m.: rebocado
auscultadores s.m. : audiofones, fones de ouvido
autarca s.m.: funcionário da câmara local, edil. Os autarcas geralmente são honestos mas periodicamente surgem casos de corrupção (Caso Fátima Felgueiras, Caso Avelino Torres, Caso Bragaparques, e Caso Valentim Loureiro) em que os autarcas mais graduados (leia-se presidente da câmara) põe a mão na massa pública para assegurar o futuro dos seus. Raramente vão para cadeia ou são obrigados a devolver o dinheiro porque a justiça demora anos para começar e depois demora mais anos para chegar a conclusão de que não havia provas ou que o crime subscreveu. O sonho de muitos nas cidades pequenas é ser autarca: ganha-se bem e faz pouco.
autocarro s.m.: ônibus; os autocarros em Portugal não tem cobradores; ou você pago ao chofer ou "pica" a passagem numa máquina. Muitas vezes “autocarro” se usa para o transporte na cidade e “carreira” para os ônibus que vão entre as cidades, mas não há uma regra geral.
autoclismo s.m.: Apesar do nome que parece uma espécie de terremoto, é a descarga da privada
autogolo s.m.: Autogolo quer dizer gol contra.
avançado s.m.: atacante
avançado centro s.m.: centroavante
avariado adj: quebrado. Um elevador sempre está avariado e nunca quebrado.
Aviada: cheia (de comida). Mas, “estar de malas aviadas”: estar pronta para partir; já estar quase a sair
aviso de recepção s.m.: acusação de recebimento (de uma carta) Em Portugal quase sempre deixam o aviso na caixa de correio sem tocar a campainha e você tem que ir aos correios para buscar a carta. Os carteiros tem pouco tempo ou paciência para esperar alguém descer vários andares para assinar a carta ou receber uma encomenda. " É raro você não ter que ir aos correios e enfrentar uma fila para apanhar a encomenda.
- B -
babete s.m: babador
baça – oposto de brilhante
bacano s.m.: tipo, um modo irreverente de referir uma pessoa, gajo, tipo, meco
bacorada s.f.: asneirada, grossura
badagaio s.m.: chilique, desmaio. Palavra usada mais na escrita, aparece muito em legendas de filmes. "É alguma coisa parecida com vou ter um troço!!!"
badameco s.m.: pessoa insignificante, joão-ninguém
bagaceira s.f.: cachaça, pinga
bagaço s.m.: cachaça, pinga. É muito comum em Portugal você tomar um Bagaço depois das refeições. O uisque também é usado como digestivo. Sem gelo, em copo de conhaque.
baile de máscaras s.m.: baile de fantasia
bairro de lata s.m.: favela. Por incrível que pareça há bairros de lata em Lisboa e no Porto. Muitos são ocupados por ciganos ou por africanos.
baixa s.f.: centro da cidade. As baixas das grandes cidades--leia-se Lisboa e Porto -- estão sofrendo o processo de desertificação com muitas casas abandonadas e ao ponto de desmoronar. A noite é um lugar muito perigoso com poucas pessoas nas ruas. Uma grande parte do comercio mudou-se para os centros de compras na periferia.
bajulador s.m.: puxa-saco
balda s.f.: bagunça; situação em que reina o desinteresse e a irresponsabilidade
baldar-se v. intr.: esquivar-se a cumprir o devido: "Amanhã tenho uma reunião de condomínio mas vou ver se me baldo." Fulano baldou-se – deu o fora; matou aula
balela s.f.: mentira
balneário s.m.: vestiário.
balúrdio s.m.(informal): grande quantidade de dinheiro. "O Pedro pagou um balúrdio pela viagem".
bancada s.f. arquibancada
bandalheira s.f.: bagunça; situação em que reina o desinteresse e a irresponsabilidade, veja balda
bandalho s.m.: bandido, malandro; diz-se de alguém que se porta mal.
bandolete s.m.: tiara, arco
banhada s.f. (informal): desilusão: "O espectáculo foi uma banhada". dar uma banhada (a alguém): enganar.
banheiro s.m. :salvavidas; banheiro já está ficando fora de uso porque as praias já não tem pessoas para acompanhar os banhistas. Usa-se mais nadador salvador. Várias pessoas tem escrito negando a existência desta palavra, mas a Infopédia escreve: em Portugal pode ser: 1.responsável por uma praia; 2.salva-vidas que dá assistência aos banhistas; 3.dono de um estabelecimento balnear; 4.indivíduo que prepara o banho ou acompanha os banhistas no banho.
barafustar v.intr.: clamar, brigar com argumentos confusos.
barbatanas s.f.: pé de pato, nadadeiras
barraca de tiro s.f.: barraca ao alvo
barriga da perna s.f.: batata da perna (também em algumas regiões do Brasil se usa barriga da perna)
bate-chapas s.m.: funileiro, lanterneiro
baterista s.m.: bateria
batido s.m. (ex. de frutas): vitamina
batota s.f.: trapaça. Fazer batota: aprontar, sacanear
bd s.f.: banda desenhada: gibi, revistinha. Em Portugal, ao contrário do Brasil, não se ve muitas crianças lendo BDs. Um aspecto interessante é que os adultos hoje na faixa dos 30 anos cresceram lendo gibis da turma da Mônica e também assistiam o Sítio do Pica-Pau Amarelo !
beata s.f.: toco de cigarro
bebedeira s.f.: porre
bebida espirituosa s.f: destilado, bebida alcoólica forte
bem disposto ? inter: como vai? É uma expressão que mostra a idade da pessoa. Os jovens raramente usam.
beneficiação s.f. : melhoramento, beneficiamento . "Quando está escrito na placa que a estrada está em Beneficiação, significa que ela está EM OBRAS."
berbequim s.m. (Black and Decker):furadeira
berlinde s.m.: bola de gude
berma s.f.: acostamento (berma é um termo técnico no Brasil que quer dizer aba lateral de um aterro)
bestial adj :legal. "Parece gíria do tempo da Jovem Guarda do Roberto e do Erasmo Carlos. Mas o calão é mesmo português e quer dizer maravilhoso, sensacional, excelente, o máximo! Se você for procurar o significado nos dicionários portugueses, tá lá: prática sexual com animais..." (M.P.)
betão s.m.: concreto (betão armado é concreto armado; betão pré-esforçado é concreto protendido).
beto, betinho s.m.: mauricinho, riquinho. Os betos só usam roupa de marca--Beneton, Burbury, e All Stars.
biberão, biberon s.m.: mamadeira
bica s.f. (regional, em Lisboa): cafezinho. Cuidado num café para não pedir um bico, pois aqui bico é sexo oral...
bicha s.f.: fila. Bicha. Como Durex é uma das palavras que faz todo brasileiro achar graça. Na costa é comum ver uma placa que diz: "vende-se bicha", bicha neste caso significando um tipo de minhoca usada na pesca. O dicionário da várias definições.
bicho-carpinteiro s.m.: cupim. Há um infantário em Vila Real chamada Os bicho-carpinteiros.
bifana s.f.: bife de porco no pão com um molho especial
bilhete s.m: (transporte): passagem
bilhete s.m: (espectáculo): ingresso
bilhete de identidade s.m. : carteira de identidade. O bilhete de identidade é normalmente chamado de "BI". Pouco se usa. Para pagar as compras no supermercado ou nas bombas de gasolina com cartão Multibanco não se exige o BI. Só se for com cheque.
bilheteira s.f.: bilheteria
bitoque s.m.: Parte da culinária básica dos cafés, pastelarias e restaurantes económicos. É o velho conhecido PF (prato feito) do brasileiro. Um bife, um ôvo, um pouco de arroz, um pouco de batata frita, meia folha de alface e um quarto de tomate. Também chamam o nosso bife a cavalo de bitoque.
blusão s.f.: jaqueta
bocado, bocadinho s. m.: um pouco
bola de sabão s.f.: bolha de sabão
ir a bola v. intr.: ir ver o jogo de futebol. a bola em Portugal só significa futebol.
boleia s.f: carona; :transporte gratuito em veículo. É muito raro alguém pedir boleia em Portugal, por medo talvez ou por vergonha.
bolseiro s.m.: bolsista
bomba de gasolina s.f.: posto de gasolina. A gasolina em Portugal vem em diesel, sem chumbo 95, e extra. O gasóleo ou diesel é 20% mais barato do que a gasolina e rende mais. As bombas mais modernas nas cidades grandes usam o sistema de self-service e você paga na caixa dentro da loja. Muitos supermercados--Intermarché, Carrefour, E. Leclerk--tem gasolina mais barata.
bonecada s.f.: desenho animado
bonecos s.m.: desenho animado
borbulhas s.f. : espinhas
borga s.f. : farra; festa, normalmente envolvendo beber uns copos
borla s.f. , de: de graça
borracheira s.f.: bebedeira
borracho s.m. : um pombinho ou uma mulher ou homem bonito, um pão
borrego s.m. : cordeiro. O borrego é caro e come-se mais nos Domingos ou em ocasiões especiais. As vezes come-se como borrego estufado.
bossa s.f.: corcunda. A pessoa infeliz que tem uma se chama corcunda.
bota s.f. (futebol): chuteira
bouça s.f.: um pequeno bosque. Os jornais sempre falam de um cadáver descoberto na bouça. A palavra é pouco conhecida pelos jovens.
boxers s.m.: cueca samba-canção
breque s.m. : "Nunca diga que pisou no breque. Eles vão rir de você. É o mesmo que você dizer que pisou no peido. Mas peido também é traque e o nosso Breque é travão. (M.P.)
broca s.f.: baseado; cigarro feito a mão (mistura de tabaco e haxixe)
broche s.m.: sexo oral, uma chupada, uma chupeta. Broche no Brasil é somente uma jóia.
brócolos s.m.: brócolis. Sempre se usa no plural.
Bucha e Estica: o Gordo e o Magro. Só os mais velhos--e os que viviam nas cidades--lembram agora desta dupla.
bué adj.: muito. ""Os exames foram bué de fáceis".
bué da fixe: gíria : muito legal
bufa s.f. : pum; saída de gases intestinais.
bufar (as velas) v.tr.: soprar (bufar é expirar violentamente como se estivesse cansado ou muito nervoso)
bulldozer s.m.: trator de esteira; a palavra inglesa é usada sem modificação
bute inter. Bute, quer dizer, mais ou menos, em bom brasileiro, s'imbora!
- C -
cabanal s.m.: alpendre coberto de telha, junto as eiras para guardar lenha
cabo dos trabalhos s.m.: coisa ou situação muito difícil. "O cão fugiu e foi o cabo dos trabalhos para o agarrar."
cabrão s.m. (calão): "Palavrão muito usado por eles, quer dizer CORNO, no sentido de filho da puta! Mas, como no Brasil, é dito a torto e a direito, sempre que se quer ofender alguém. Xinga-se na rua o motorista imprudente e no estádio o juiz incompetente." (M.P.)
cacete s.m.: pão francês; não tem o sentido pejorativo que tem no Brasil.
caceteiro s.m.: desordeiro
caçoilo s.m.: caçarola pequena
cachopa s.f.: garota, moça; a forma masculina, "cachopo" é pouco usado
cachorro s.m.: cachorro quente, hot dog, cão jovem; nunca com o sentido de cão adulto como no Brasil.
cacifo s.m.: escaninho. "Deixo o fato de ginástica dentro do cacifo".
cadastrado s.m.: pessoa que tem ficha na polícia. "Dois perigosos cadastrados foram ontem presos."
cadastro s.m.: atestado de antecedentes criminais. Para qualquer documento tem que pegar um atestado de antecedentes criminais. Antigamente demorava muito mas já melhorou e sai no mesmo dia ou mesmo dentro de uma hora.
cadela s.f.: cadela é cadela mesmo mas o raro que você nao pode chamar um cão de sexo feminino de cão sem ser corrigido. "Não é cão é cadela."
cagalhoto s.m.: cagão, covarde. Mais uma palavra com a preocupação de excremento.
cagar em/estar-se a cagar para v.int. (informal): desprezar, não dar bola. Estou-me a cagar para o assunto". Aliás é comum as crianças dizerem "vou cagar." São bem directos, o que pode ofender um brasileiro. Ouvi uma mãe dizer a seu filho que estava apertado na rua, "caga aqui filhinho" indicando um arbusto infeliz que ficava próximo.
cagarolas s.m.: cagão, covarde
cagativo adj. (informal): uma palavra feia para dizer sem importância. "O preço do bilhete é cagativo".
cais s.m.: plataforma de estação de trens, metro, barco.
calça de ganga s.f.: jeans, calça lee. As marcas mais compradas são Levis, Diesel, e Pepe Jeans. As calças rasgadas estão muito na moda.
calçada s.f.: rua pavimentada com pedras; ladeira
calção s.m.: shorts. "Atenção para não fazer confusão. Calção não é uma calça grande, nem um maiô, mas sim a BERMUDA do brasileiro. Por outro lado a palavra Bermuda não existe. Se você pedir uma Bermuda no comércio as vendedoras vão ficar olhando uma para a cara da outra." (M.P.)
calcar v.tr.: pisar (calcar no brasil é apertar)
calcetar v.tr.: calçar, revestir com pedras. calcetar o passeio
calhar, se: talvez; uma das palavras mais ouvidas e estranhas para um brasileiro.
calhau s.m.: pedra, pedregulho; também insulto para uma pessoa burra. "Tu es mesmo calhau, pa".
calorífero s.m.: aquecedor. Termo pouco usado.
camarata s.f.: dormitório
camelo s.m.: burro, estúpido, idiota.
camião s.m.: caminhão. Os camiões grandes que fazem os percursos entre Portugal e o resto da Europa são chamados de camiões TIR.
caminho de ferro s.m.: estrada de ferro
camionete s. f. : ônibus.
camionista s.m.: caminhoneiro
camisa de dormir s.f.: camisola--camisola em Portugal é suéter no Brasil.
camisola s.f.: blusão, suéter, t-shirt, camisetas - camisola no Brasil significa roupa de dormir.
canadiano s.m.: canadense. Também se usa canadense.
canadiana s.f.: muletas; A segurança social subsidia a compra de canadianas e são muito baratas de comprar.
canalização s.f.: encanamento
canalizador s.m. : bombeiro, encanador; O canalizador é algo caro e são difíceis de conseguir. Prometem vir e nunca aparecem.
cancro s.m.: câncer. Há bons hospitais especializados em tratar o cancro e o estado paga tudo.
candeeiro s.m.: abajur (de mesa), lustre (de teto) canto; escanteio
cangalheiro s.m.: coveiro, funcionário da funerária
capachinho s.m.: peruca
cápsula s.f. (de garrafa): tampa de refrigerante, chapinha
Capuchinho Vermelho s.m.: Chapeuzinho Vermelho.
caraça! interj.: caralho!
carago! interj.: caralho!
caramba ! interj.: caralho!
carai! interj.: caralho!
carcaça s.f.: O PÃOZINHO, com que se faz sanduiches. E que vem na mesa, nas refeições, nos restaurante.
caril s.m.: curry
carne picada s.f.: carne moída
carne verde s.f.: carne fresca
carocha s.f. (Volkswagen): fusca
carpete s.m.: tapete solto."Já dissemos que o nosso Carpete é o Alcatifa deles. E o Carpete deles a que corresponde no Brasil? Mais ou menos a TAPETE SOLTO. Portanto, se é grudado no chão, é Alcatifa. Se é solto, independente do tamanho, é Carpete." (M.P.)
carpir v. intr.: chorar (no Brasil usa-se mais no sentido de chorar os mortos)
carregar v. tr.: apertar um botão
carreira s. f.: ônibus
carrinha s.f.: utilitário fechado, tipo kombi e van ou carros maiores normalmente comprados por famílias grandes. As carrinhas são muito usadas por empresas e normalmente são movidas a gasóleo. As mais populares são das marcas Peugeot, Renault, e Citroen.
carripana s.f.: carro velho, calhambeque
carruagem s.f.: vagão de trem para transportar pessoas.
carta de condução s.f.: carta de habilitação, carta de motorista.
carteira, s.f.: bolsa de mulher. Há muita confusão porque carteira tb pode ser de homem.
casa de banho s.m.: banheiro. Veja banheiro. A casa de banho, quando é público, é chamada de "serviço" ou WC.
casa de pasto s.m.: boteco, restaurante popular; não tem nada a ver com gado ou capim.
casal s.m.: "Não tem nada a ver com marido e mulher. Por exemplo, o famoso vinho Casal Garcia, não é feito por um casal, mas sim numa PEQUENA PROPRIEDADE, numa Pequena Quinta. É que eles sempre colocavam um casal para tomar conta, os caseiros, daí o nome." (M.P.)
cassete s.f.: fita--"Adorei a nova cassete de Ágata." Pensando bem, não adorei porque ela é uma cantora muito parola e não há mais cassetes a venda.
castanho adj.: marron
catrapila s.f.: caterpiller, empilhadora, trator de estera
cauteleiro s.m.: vendedor de bilhetes de loteria
cave s.f.: porão
chafarica s.f.: restaurante barato, baiúca, taberna
chanfrado adj.: maluco; "o gato chanfrado", os tres chanfrados são os Tres Patetas no Brasil.
chapeiro s.m.: lanterneiro, chapista, funileiro; o homem que faz lanternagem
charcutaria s.f.: espécie de mercearia fina
chaufagem s.f.: aquecimento
chavalo s.m.: garoto
chávena s.f.: xícara
cheio de frio, fome etc.: com frio, fome etc. (morto de fome)
chiça! inter.: "É uma palavra dita rapidamente, usada em momentos diferentes, mas sempre como expressão de espanto, de susto, como: puxa!!! doeu!!! Algumas portuguesas dizem também na hora do orgasmo." (M.P.)
chucha s.f.: chupeta (de criança)
chumbar v. tra.: não passar de ano, levar pau na escola
chumbar o dente v. tr.: obturar. A palavra obviamente vem do uso de chumbo nas obturações. O dentista é muito caro e não há dentistas do Estado. Uma consulta modesta custa 40 Euros.
chupa-chupa s.f.: doce num palito (pirulito)
churrasqueira s.f.: churrascaria. As churrasqueiras aqui normalmente vendem frango assado sobre o carvão e tb entrecosto de vitela ou de porto.
cimeira s.f.: reunião de cúpula
claque s.f.: torcida. As claques de Porto, Benfica, e Sporting costumam ser muito violentas com tendências nazis.
côdea s.f.: casca de pão; agora há várias marcas de pão sem côdea.
coima s.f.: multa; coima é juridicamente diferente de multa
colunas s.f.: altofalantes, caixas de som
comboio s.m.: trem. Os comboios tem melhorado muito. Agora pode-se ir de Porto a Lisboa pela Alfa em pouco mais de duas horas.
Condicionado: congestionado
conductor s.m.: chofer, motorista
conduzir v. tr.: guiar, dirigir
cone de gelado s.m.: casquinha de sorvete
conferência de imprensa s.f.: coletiva
conservatório s.m.: repartição pública
contabilista s.m.: contador
contentor s.m.: contêiner
copos, ir aos v. intr.: sair para beber, encher a cara
coscuvilhar, coscuvilhices s.f.: fofocar
coxia s.f.: cadeira de corredor
cozer v. tr.: cozinhar (tb se usa cozer mas cozinhar é muito mais usado); tb se usa cozinhar. há muita confusão com coser--costurar.
cromo s.m.: chato, idiota, diz-se de um indivíduo incomodativo
cu s.m.: bunda: Cu em Portugal não se refere ao orifício mas as nádegas; (se usa sem a conotação forte que tem no Brasil). É comum ver uma mãe dizer, "para, ou vou levar-te ao médico para ele dar uma pica (injecção) no cu.
cueca s.f.: calcinha para mulher ou cueca quando é de homem
cunha s.f.: pistolão, qi (quem indicou?); não se pode conseguir um bom trabalho em Portugal sem ter cunha.
cusco s.m.: bisbilhoteiro, intrometido; diz-se de uma pessoa demasiada curiosa e que gosta de meter-se na vida dos outros.
- D -
dantes adv.: antes. Soa arcaico, mas é muito usado.
dar explicações v. tr. : dar aulas particulares; quase todos os alunos tem uma explicadora. É muito importante que eles tenham no liceu boas notas porque as notas do liceu servem de base para a entrada deles na universidade. Uma grande parte dos alunos tem explicações do décimo até o duodécimo ano e as áreas mais procuradas são matemática e físico-química. Os explicadores são os mesmos professores e não dão recibo.
defesa (futebol) s.m. : zagueiro, beque
deitar fora v.tr.: jogar fora para citar Mário Prata, "não significa, absolutamente, que a pessoa vá dormir fora ou, pelo menos, dar uma deitadinha na casa de um amigo ou amiga. nada disto. Deitar fora é jogar fora. Você verá várias placas em Portugal, dizendo: por favor, deite no lixo! Não leve ao pé da letra." (M.P.)
derivado de turismo s.m: Sem tradução no Brasil; um carro ligeiro sem os bancos traseiros e com uma barra separadora entre os dos bancos dianteiros e o espaço traseiro. as pessoas compram porque tem motor diesel e é mais barato. Estes carros são isentos do I.A.A., o famigerado imposto sobre o automóvel, que se paga antes de cobrar o IVA. Quer dizer que o IVA, de 21%, é cobrado sobre o preço do veículo, mais o IAA. O resultado é um carro estupidamente caro.
desanimar v.intr.: "Se alguém lhe dizer que desanimou, não acredite que ele tenha deixado de ficar animado com alguma coisa. Desanimar é brochar. Desânimo, brochura. (M.P.)
desculpe lá! interj.: com licença!
desenhador s.m.: desenhista
despachar v.t.: estar pronto
despoletar v.tr.: Nada a ver com espoletas. Apenas o dar início. A alguma coisa, começar algo, iniciar. Provocar o início.
desvitalizar (o dente) v.tr.: fazer tratamento de canal
digressão s.f.: turnê
diminuídos s.m.: excepcionais;
diospiro s.m.: nome bonito para a fruta chamada caqui.
direcção assistida s.f.: direcção hidráulica
direito de antena s.m.: horário político
dobragem s.f. (filmes): dublagem--os filmes em Portugal não são dobrados, com a excepção de alguns filmes para crianças.
doméstica s.f.: dona de casa--doméstica no brasil é mais para empregada. poucas mulheres em portugal são domésticas hoje em dia.
dorido adj.: dolorido
doutor s.m.: título dado a toda pessoa que termina a licenciatura; não há equivalente no Brasil. O uso de doutor é escandaloso. Até graduados das faculdades mais vagabundas são chamadas de doutor. E aparece no talão de cheque. De certa forma é uma maneira de evitar chamar a pessoa pelo nome, principalmente quando você não lembra do nome. "Bom dia doutor" resolve o problema. O falecido Paulo Grisolli, autor brasileiro que morou em Portugal escreveu, “País de salamaleques e muitas vênias, aqui são importantes os "doutores", as "excelências", os "peço desculpas" e, entre tanta outras formalidades, o absoluto e fundamental "se faz favor". (M.P.)
drogaria s.f. : É uma espécie de armarinho e tem em quase todas as esquinas. Vende material de limpeza, vaso de plantas, capachos, cabides, martelos, comida de passarinho, vassoura, etc, etc, etc. Quantos brasileiros já entraram numa drogaria procurando uma aspirina? Eu fui uma.
duche s.m.: chuveiro, banho de chuveiro
Durex s.m.: camisinha, marca de camisinha. Se precisar comprar durex em Portugal precisa pedir uma fita cola !
- E -
ecrã s.m.: tela, é ecrã da tv, ecrã do computador, telão é ecrã gigante
educadora de infância s.f.: professora de pre-primário
eléctrico s.m.: bonde
ementa s.f. : menú, cardápio. Não adianta um brasileiro pedir o cardápio porque ninguém vai entender.
empregado de mesa s.m.: Este é um dos maiores problemas de comunicação de Portugal. É o único lugar do mundo onde GARÇOM nào tem nome. É muito chato você ficar chamando: ô Empregado de mesa!!! Mas, na verdade, com o tempo, você vai descobrindo como é que se chama garçom aqui. É assim: sefazfavor! Ele te atende na hora. Veja o verbete schifaizfavoire.
ena pá!: caramba, putisgrila. Expressão muito usada, quer dizer, mais ou menos Puxa, êpa, pô, etc. Usam muito para começar as frases, principalmente denotando surpresa.
Tem um conjunto musical chamado Ena Pá 2000.
encarregado de educação s.m.: pais ou responsáveis
encarnado adj.: vermelho--claro que tb se usa vermelho. Os mais famosos encarnados são os jogadores de Benfica.
encerrado adj.: fechado (encerrado no Brasil é utilizado mais com o sentido de terminado, como em expediente encerrado)
enfezado adj.: No Brasil, enfezado é o sujeito que está cheio de fezes, ou seja, irritado, puto da vida. Em Portugal, não. Refere-se às crianças, para dizer que é um menino franzino, raquítico.
engatar v.tr.: É uma palavra com, pelo menos, dois sentidos. É o ato de você cantar uma garota e, me parece, o fato de dar certo, ou seja, de vocês se engatarem depois, se juntarem. De qualquer maneira, é muito difícil engatar alguém em Portugal.
enevoado adj.: Um sujeito que está enevoado, como a própria palavra diz, está cheio de névoa em volta, ou seja, está confuso.
engraçado adj.: cómico ou bonito, uma coisa pode ser engraçada quando é bonita apesar de não ser cómica. “Aquela rapariga é engraçada”.
entornar v. tr.: derramar
equipa s. f. : equipe
escadote s. m.: pequena escada que se abre em v
escaldão s.f.: queimadura do sol Se queimar demais na praia, ficar vermelhão.
escorrega s.f.: tabogã
escova s.f. (limpa-vidros): limpador de pára-brisa
escusado, ser adj.: ser inútil, não ser necessário (é escusado limpar hoje as casas de banho)
esférico s.m.: bola de futebol; esta palavra é muito usada nos jornais e nas narrações de jogos de futebol. No Brasil a gíria é "gorduchinha".
esferovite n.m.: isopor. Não tente procurar isopor por aqui pois eles não terão a menor idéia do que você quer.
espalhar v. tr.: esparramar
espalhar um exame v. tr.: tomar bomba num exame
espargos s.m.: aspargos
esparregado s.m.: creme de legumes
especado adj.: Fulano ficou ali especado. É parado, estacionado, imóvel, feito um poste.
Espicaçar :cutucar, provocar
espilrar v. intr.: espirrar--tb se usa espirrar em Portugal
espirituosa s.f. : bebida alcoólica
esplanada s.f.: É a palavra mais falada no verão. É o lugar mais procurado no calor. Esplanada são aqueles bares com mesinhas nas calçadas ou mesmo em alguma ruas fechadas ao tránsito.
espreitar – verificar, olhar
espumante s.m.: champanha, champanhe (tb se usa espumante) o melhor espumante português é Raposeira, produzida na região de Lamego, ao sul do Douro, mas no Natal o Asti Gancia da Itália talvez seja o mais consumido, pelo preço e pelo sabor suave. As mulheres e as crianças adoram.
esquadra de polícia s.f.: delegacia
esquentamento s.m.: "Depois de uma Esplanada e uma Espumante, que nos lembram dias quentes, vem Esquentamento. Não tem nada a ver com verão. Você pode pegar um esquentamento em qualquer estação do ano: doença venérea". (M.P.)
estafermo/a s.m/f.: vagabundo
estafetas, corrida de s.f.: revezamento
estágio s.m.: concentração, quando se refere a equipas de futebol. O estágio tambem se usa para o ano que um recém-formado passa numa empresa ou um professor passa junto com um professor orientador dando aulas. As professoras são chamadas de estagiárias e são muito mal vistas pelos alunos.
estaladiço adj. : crocante (culinária) "As batatatinhas são estaladiças."
estaleiro (de obras) s.m.: canteiro. Os trolhas, ou trabalhadores, são obrigados a usar capacetes e camisas refletores, mas poucos usam.
estalo s.m.: bofetada, tapa (forte). Ainda é usual uma professora de escola primária dar um estalo numa criança mal comportada, no rosto mesmo. Já houve casos de pais que invadiram a escola para bater nos professores por causa disso.
Estarolas, os Tres s.m.: Os Tres Patetas. Só os velhos lembram deles agora. Os novos nem lembram de Jerry Lewis. Lembrem-se que a televisão começou muito tarde em Portugal, nos anos oitenta e antes os filmes eram raros e muito censurados.
estendal s.m.: varal Não é aquele escritor francês do Vermelho e Negro. É varal mesmo! Acho que da mesma maneira que Portugal não estava preparado para tanto carro, não estava também para tanta roupa. Assim como os apartamentos não têm garagem, não têm área de serviço. As roupas ficam todas penduradas para fora. Dão um certo ar siciliano às ruas, bonito.
estomatologista s.m.: São os médicos que cuidam dos dentes, em Portugal, embora o termo está caindo em desuso e sendo substituído por dentista. Portanto, dentistas portugueses, especializados (a grande maioria deles) em arrancar dentes. A estomatologia era um ramo da medicina e os dentistas eram médicos especializados em estomatologia. Hoje as faculdades já preparam dentistas que não precisam fazer um curso de medicina.
estore s.m.: persiana de madeira ou plástico. Há confusão em Portugal sobre esta palavra. Alguns chamam estore o que os brasileiros chamam de persiana e outros chamam persiana o que os brasileiros não tem, que é uma cortina lisa de plástico pesado que fica fora da janela e sobe e desce com uma fita. uma coisa parecida acontece com sapo e rã. Muitos dizem aqui que o sapo é o macho da rã.
explicador s.m.: professor particular. Apesar da escola ser gratuita, é difícil encontrar um aluno que não tenha um explicador, ou para física ou para matemática. São caros e não dão recibo. O explicador de meu prédio é um professor de matemática da escola pública e tem turmas de cinco alunos pagando 10 euros por hora, e sem recibo.
estou me a vir v.intr.: Deve vir do inglês (I Am Coming) e é dito pelas mulheres quando elevadas ao supremo prazer do orgasmo: Estou gozando!
exclusivamente adv.: É exclusive mesmo. Não sei porque é dito desta maneira.
extensão s.f.: Ao chamar alguém pelo telefone, não dê o ramal, dê a extensão.
- F -
Facto s.m.: fato, acontecimento
facho s.m.: lanterninha, lanterna portátil; no Brasil não se usa "facho" no sentido de lanterna portátil
factura s.f. : nota fiscal É o que você deve pedir para todo mundo, porque depois o seu Contador vai lhe pedir. Os dentistas e médicos não gostavam de dar facturas mas agora todos as pedem e eles não podem escapar.
falhanço s.m.: fracasso
fato s.m.: terno
fato de banho s.m.: maiô ou calção de banho. Tanto para homem como para mulher, criança ou adulto. O maiô de todo mundo chama-se fato-de-banho. Em muitas praias as mulheres não costumam usar a parte de cima dos fatos-de-banho.
fato macaco s.m.: macacão, jardineira.
faz favor interj.!: por favor-- uma das palavras mais usadas em Portugal. pode significar "por favor", posso ajudar, ou você primeiro, quando passando por uma porta. Com toda a certeza é a expressão mais usada em Portugal. Faz favor!, ou Se Faz Favor! Serve para quase tudo, principalmente para você chamar alguém, para você chamar a atenção de alguém. Se você entra numa loja, você ou o vendedor vai logo dizendo um Se Faz Favor!. Trocado em miúdos, quer dizer pois não?, psiu, ei, com licença, etc, etc, etc.
fazer óó v.intr.: fazer naná
fazer o pino v. intr.: plantar banana
febra s.f. : bife de carne de porco;
feijão verde s.m.: vagem
feira da ladra s.f.: feira hippie. Um bom lugar para comprar CDs e DVDs pirata dos marroquinos. São baratos mas as vezes de péssima qualidade.
feira popular s.f.: parque de diversões. Nas festas das cidades sempre há uma feira popular com vários brinquedos e muitos pontos de venda de churros e farturas.
fermento de padeiro s.m.: fermento biológico
ferro de engomar s.m.: ferro de passar
festinhas, fazer v. intr. : acariciar: A criança fez festinhas no gato.
fiambre s.m.: presunto (no Brasil fiambre é presuntado; presunto como em Portugal só importado)
ficha (eléctrico) s.f. : tomada: no Brasil tb se chama plug ou plugue. Em Portugal a entrada na parede se chama tomada, como no Brasil. No Brasil "ficha" é um objeto em forma de moeda. Se você for à uma drogaria (loja de utilidades domésticas) e pedir uma tomada, vão achar que você enlouqueceu. Tomada do quê?
ficha tripla s.f.: “t”, benjamim, adaptador para ligar mais de um aparelho a uma ficha (tomada).
ficheiro s.m.: arquivo
filete s.m.: filet de peixe
fino s.m.: chope pequeno
fiscal de linha s.m. (futebol): juíz de linha
fisga s.f.: estilingue, bodoque
fita-cola s.f.: durex (em Portugal durex é uma marca conhecida de camisinha) É o nosso DUREX, aquele de grudar as coisas. Não vá se enganar é usar fita-cola como preservativo. Aquele é Durex. E pelo amor de Deus não tente comprar um durex dupla face!!
fixe adj.: genial, legal
flipar: surtar, viajar (no pensamento)
fogo s.m.: apartamento, local de residência; casa; habitação; "a câmara vai construir um prédio com dez fogos".
fogo!! Interj.: porra; usado para substituir "foda-se"
força!!! Interj. : passa! xô! se manda! sai!
fornicanço s.m.: fornicação
formação s.f.: treinamento
frasco s.m.: vidro
freguesia s. f. : a divisão de um concelho, uma aldeia. No Brasil seria o grupo de fregueses.
frigorífico s.m.: geladeira
frincha s.f.: Esta é quase igual em brasileiro. É a fresta da janela.
fufa s.f.: sapatão;
fumado adj.: defumado. Não tem nada a ver nem com cigarro, nem com drogas. Um peru fumado não significa que o peru esteja doidão. Apenas que é um peru defumado.
fumador s.m.: além de ser quem fuma (o fumante) é o vagão de trem para fumantes
fumo s.m.: fumaça
fundir v. tr.: queimar (fundir no Brasil é derreter o motor). Uma lâmpada funde em Portugal. É raro ouvir "a lâmpada queimou".
furo s.m.: pneu furado
fusca s.f.: Nada a ver com o Volkswagen. Fusca é pistola, revólver mesmo.
- G -
gabardina s.f.: capa de chuva
gamba s. f.: camarão grande
gasóleo s. m.: óleo diesel. O gasóleo é muito mais barato em Portugal do que a gasolina sem chumbo 95, que é a mais usada. O problema é que os carros a gasóleo também são muito mais caros.
gelado s. m.: sorvete
gémeos s. m.: anatomia designativo dos dois músculos da barriga da perna (gastrocnémios ou gemelos) e dos dois das nádegas; no Brasil usa-se também batata da perna. Em Portugal "gémeos" é a palavra preferida nas academias de ginástica mas muitos jovens não sabem o nome.
gestor s. m.: gerente
ginja s. f.: cereja preta. Há licores feitos de ginja.
gira-discos s. m.: toca-discos. Uma palavra que obviamente vai cair em desuso.
giro adj.: legal, bacana, bonito
golo s. m.: gol
grelha s. f.: programação de televisão ou grade de programação
grossista s. m.: atacadista. O grossista também é chamado de Cash and Carry.
grosso adj.: atacado
guarda-fatos s. m.: armário, guarda-roupa
guarda-lamas s. m.: pára-lamas;
guarda-redes s. m.: goleiro
guarnecida adj. : com batatas e arroz. Muitos pratos vem com batatas e arroz, e sem verduras. O português em geral come pouca verdura fresca e muita batata frita.
guia s. f. : meio-fio; É uma palavra pouco conhecida. Se perguntar a um cidadão comum como se chama esta parte que fica entre a calçada e a rua não sabem.
guião s. m. : roteiro
- H -
habilitações literárias s. f.: grau de instrução, formação académica. Recentemente as habilitações literárias do Primeiro Ministro, José Sócrates, foram postas em dúvida quando descobriram que ele tinha feito muitas disciplinas numa universidade de reputação questionável sem ter ido as aulas ou feito os trabalhos exigidos. O assunto nunca foi esclarecido e ficou por aí.
Hansel e Gretel: João e Maria—Como já vimos com Capuchinho Vermelho muitos dos contos de fadas tem nomes diferentes.
hipótese s. f.: chance (não há chance);
hora de ponta s. f.: hora do pique, hora do rush
hospedeira s. f: aeromoça, comissária de bordo
- I -
Imensa – muito. Ela fez imensas coisas. Ele comprou imensou livros.
imperial s. f. (usado no centro e sul): chope
indicador de combustível s. m.: ponteiro
indicativo telefónico s. m.: prefixo telefônico
infantário s. m.: jardim da infância. A grande maioria dos infantários são privados. Como a imensa maioria das mulheres portuguesas trabalha as crianças passam o dia nestas escolas. São caras; talvez por isso os pais portugueses só querem ter um filho.
insuflável adj.: inflável
intriga s. f.: fofoca (intriga é uma discórdia)
- J -
jantarada s. f.: Para se fazer uma boa jantarada, não é necessário nem o jantar. O que importa é a festança.
jante s. m.: aro de roda
javardice, javardo s. m: um insulto já um pouco arcaico que significa sujo, estúpido. Um javardo é um tipo de porco selvagem.
joaquinzinho s. m.: Não é nem o neto do Joaquinzão, nem o filho do Joaquim. É um peixe muito comum em Portugal, um carapau pequeno.
jogo amigável s. m.: jogo amistoso
jogo do galo s. m.: jogo da velha
- L -
ladrar v. intr.: latir
lameiro s. m.: brejo, terreno húmido
lanço s. m.: trecho de estrada ou de pontes
larilas s. m. : chorão, bicha, afeminado; homosexual masculino (um termo um pouco arcaico)
leite gordo s. m.: leite integral
leite magro s. m.: leite desnatado
leite meio gordo s. m.: leite semi desnatado
leitor de cassetes s. m.: toca-fitas
léria s. f. : ninharia, coisa de pouco valor
Letônia s. f: Estônia
liceu s. m.: ensino médio. Todas as cidades tem um liceu, que tem outro nome oficial como Fernão Magalhães ou Luís Camões.
ligeiro s. m.: carro de passageiros Veja “pesado”.
lixar v. tr.: foder, estragar, atrapalhar, causar prejuízos ou embaraços a alguém
lixívia s. f. : água sanitária
lomba s. f. : quebra-molas, lombada. Há lombas em frente de algumas escolas e antes de um lugar que está em obras. As lombas feitas de borracha duram pouco tempo e acabam desaparecendo. Muitos motoristas desviam o carro, ou na berma ou na contra-mão, para não ter que diminuir a velocidade ao atravessar a lomba. O resultado as vezes é fatal.
lombo s. m. : filé mignon
lume s. m.: fogo, um fósforo. Nas bombas de gasolina é proibido fazer lume.
lume brando s. m. : fogo brando
- M -
maçante adj.: chato
maçar v. tr.: chatear
maçaroca s. f. : espiga de milho. Maçaroca em Portugal é a parte do milho com os grãos que se come. Não é hábito comer milho em espiga em Portugal porque o milho não é o tipo adequado para consumo humano. O milho geralmente é cultivado para alimentar os porcos. Recentemente o milho em espiga tem aparecido importado da Espanha. É meio caro.
magoar v. tr.: machucar (João caiu e magoou o pé)
mais pequeno adj.: menor. No Brasil seria incorreto dizer “mais pequeno”. Em Portugal os alunos brasileiros que escrevem “menor” são marcados errado.
mala s. f. : bolsa de mulher ou mala de viagem; tb se diz carteira em Portugal, mesmo que seja para mulher. É difícil saber de que se trata na seguinte frase: “A mala da mulher foi roubada.”
malga s. f. : tigela para sopa;
malta s. f.: turma, galera
mamas s. f. : peito. A palavra “mamas” soaria bastante vulgar no Brasil.
Mandar boca: falar mal
Marquesa s.f.: cama de massagem
marcação s. f. : reserva
marcar v. tr.: discar
marco s. m. : caixa de correio quando fica na rua.
Massaroca – espiga (de milho)
matar o bicho v. intr.: matar a fome
matraquilhos s. m. : jogo de pebolim ou tó-tó
matrícula s. f. : placa de carro. As matrículas levam o mês e o ano em que o carro foi registado pela primeira vez.
Mealheiro: cofrinho
meia dose s. f. : meia porção
média s. f. : mídia
médios s. m. : faróis baixos
meia de leite s. f. : café com leite
melga s. f.: mosquito, pernilongo (tb significa chato em Portugal)
meloa s. f. : um tipo de melão. Têm a forma de melão pequeno e mais ou menos esférico
menina s. f. : senhorita, garota (tb se usa menina para uma criança e garota para uma adolescente)
mesa de cabeceira s. f. : criado-mudo
mil milhões s. m. : bilhão
mister s. m. : técnico em futebol
miúdos s. m. : crianças (miúdos no Brasil são os órgãos internos e vísceras comestíveis das aves)
mola de roupa s. f. : prendedor de roupa
monstros s. m. : entulhos
monte s. m. (ex. Monte dos Vendavais): morro (Morro dos Ventos Uivantes)
montra s. f. : vitrine (de loja)
morada s. f. : endereço (morada não é comum no Brasil)
morgue s. m. : lugar onde se expõem cadáveres cuja identidade se pretende averiguar e onde se fazem autópsias judiciais; no Brasil se usa mais necrotério ou IML.
Moscovo s. m.: Moscou
mossa s. f. : estrago
mota s. f. : moto
motard s. m. : motociclista. Os motards em Portugal raramente respeitam as leis de trânsito e muitos morrem espatifados contra os guardrails das estradas ou contra um camião na contra mão.
motorizada s. f. : lambreta, scooter. As motorizadas são geralmente muito velhas e mal tratadas. Os modelos mais bonitos como a Vespa são caros e pouco comprados. Geralmente quem compra motorizada é pobre e velho e vive na zona rural ou nas pequenas cidades do interior. Quem tem dinheiro e é novo compra moto ou carro.
mulher a dias s. f. : faxineira. Uma mulher a dias ganha entre 5 e 10 Euros a hora. Quase todas elas tem carro próprio e muitas moram no mesmo prédio do apartamento que limpam.
mungir v. intr.: ordenhar, tirar leite duma vaca
- N -
Nabo: além do nome do tubérculo, em Portugal nabo é uma pessoa meio “lerdinha”. Algo como no Brasil chamamos de “goiaba”… Se for mulher é naba ou nabiça…
nado de bruços s. m. : nado de peito
nado de mariposa s. m. : nado de golfinho
naifa s. f. : canivete
natas s. f. : creme de leite
nomeadamente adv. principalmente
notário s. m. : tabelião. Agora os notários são particulares e as taxas aumentaram muito. Outras entidades podem reconhecer assinaturas e fotocópias, como os correios e os advogados.
- O -
oh, pa! Inter. : pô!--"pa" é usado por homens e mulheres
ora bem inter. !: veja bem! Esta expressão é muito usada, quase automaticamente por certas pessoas, normalmente pessoas mais formais e velhas.
orégão s. m. : orégano
- P -
Pai Natal s. m.: Papai Noel
panado s. m.: à milanesa
panar v. tr.: empanar
paneleiro calão s. m.: bicha; "paneleiro" em Portugal, em termos sérios, é o artesão fabricante de panelas e outros utensílios de cozinha. mas possui popularmente o significado de homossexual. Como o artesão praticamente desapareceu, de imediato associa-se "paneleiro" ao seu significado popular. A origem da palavra me escapa.
pantufas s. f.: chinelos (tb se usa em Portugal)
papas de aveia s. f.: mingau de aveia.
papeira s. f.: caxumba
paragem s. f. (de transportes): parada
paragem de autocarro s. f.: ponto de ónibus
parque s. m.: estacionamento
particular (jogo) s. m.: amistoso
partir v. tr.: quebrar--partir quase sempre é preferido em Portugal
parvo s. m.: idiota, tolo, bobo
parvoíces s. f.: besteiras, idiotices, bobagens
passadeira para peões s. f.: faixa de pedestre. Nem sempre as passadeiras são respeitadas. O problema é que são muito juntas, perto de cruzamentos ou em curvas, e com a tinta practicamente apagada.
passamento s. m. : passagem, passar
passar-se: surtar, enloquecer
passei-me! inter.: fiquei doido!
passeio s. m. : calçada--o lugar preferido para o português estacionar. Muitas calçadas são feitas de pedra portuguesa e outras de blocos de granito. Algumas são tão estreitas que mal cabe uma pessoa.
pastel de bacalhau s. m. : bolinho de bacalhau
pastelaria s. f. : lanchonete
pastilhas elásticas s. f.: chiclete, goma de mascar. Também se usa chicle em Portugal.
patilhas s. f. : costeletas (de cabelo)--origem espanhola
peão s. m. : pedestre. Uma zona de pedestres é chamada de zona pedonal.
pega s. f.: alça, parte onde se segura um objeto
pega s. f. : mulher da vida; eufemismo para puta, já algo arcaico.
peixeira s. f.: pessoa barulhenta (vem das vendedoras de peixe)
pelouro s. m. : cada um dos ramos da administração pública
penso s. m. : curativo
penso higiénico s. m.: absorvente íntimo, modess
penso rápido s. m.: band-aid
pequena s. f. : garota
pequeno almoço s. m. : café da manhã
pêra s. f. : barbicha, cavanhaque; pode ser a fruta também
perceber v. tr.: entender. Perceber no Brasil é mais próximo de sentir.
percebes s. m. : tipo de marisco
perdidos e achados s. m. : achados e perdidos (Essa é ótima porque primeiro se perde para depois se achar.)
périplo s.m.: via sacra
pessoa colectiva s. f. : pessoa jurídica
pestanas s. f. : cílios (em espanhol é pestañas)
peúgas s. f. : meia curta para distinguir de "meia", que acostuma ser mais comprida. muitas pessoas não distinguem as duas.
piada s. f. : graça--não significa piada no sentido brasileiro. Anedota é piada em Portugal. “Achei muita piada na tua anedota”.
pica s. f.: injeção também é usado
picheleiro s. m.: bombeiro, encanador
pila (calão s. f. : pênis (pila tb é uma gíria no sul do Brasil para dinheiro)
pimenta preta s. f. pimenta-do-reino
pimento s. m.: pimentão
pincel – “que pincel!” :que coisa chata!
pintar a macaca: aprontar
pionés s. m.: tachinha; percevejo (a tachinha não o bicho)
pirilampo s. m.: vagalume
piri-piri s. m.: pimenta malagueta
piroso adj.: cafona, brega
piso s. m.: andar do prédio (também se usa piso para designar andar de prédio ou o acabamento que se põe no chão das edificações)
Pitosga :pessoa que vê mal
planear v. tr.: planejar
pois inter.: "Eles não conseguem dizer meia frase sem um pois no meio ou no final. Acho que a melhor traduçào seria ENTÃO. Pois-pois." (M. P.).
pois não? inter: não é? É a forma mais ouvida para fazer eco numa afirmação. "Você é dos Estados Unidos, pois não?"
pontapé de canto s. m.: escanteio
porreiro adj. (calão): legal, porreta
portagem s. f.: pedágio. Há muitas auto-estradas com portagens. Todas usam um sistema em que o usuário compra um selo para afixar no para brisas. Com isso ele pode passar numa “Via Verde” sem ter que parar e fazer o pagamento. O pagamento é feito por cartão Multibanco e carregado quando o saldo baixa.
portanto inter.: o mesmo em Português brasileiro mas muito mais usado.
pouco profundo adj.: raso (também pode se dizer pouco profundo no Brasil mas o mais comum é raso) em Portugal "raso" significa mais cheio até à borda.
póvoa s. f.: povoado; Há vários lugares com o nome de póvoa, e.g. Póvoa de Varzim, Póvoa de Lanhoso.
Preçário s.m.: tabela de preços
prego s. m.: bife grelhado de carne de vaca. O mais curioso é o prego no pão.
premir (o gatilho) v. tr.: apertar
prenda s. f.: presente (no interior do Brasil se usa prenda com esse mesmo sentido)
preservativo s. m.: camisinha
presidente da câmara municipal s. m.: "Não existe o nome de PREFEITO de uma cidade. É o Presidente da Câmara. Mas atençào, ele não é eleito pelos vereadores, como no Brasil, mas sim pela população, pelo voto direto. Apenas o título é diferente." (M. P.)
pressão, cerveja de s. f.: chope
presunto s. m.: presunto defumado
prolongamento s. m.: Em futebol, é a prorrogação, quando, numa decisão, o jogo terminou empatado no tempo normal.
pronto ou prontos inter.: Uma das palavras mais usadas em Portugal. Nào tem similar no Brasil. Eles pontuam as frases com o Pronto. É mais ou menos como o fenômeno do Portanto. Poderia ser o nosso E DAÍ... (M.P.)
pronto a vestir s. m.: roupa feita, pret-a-porter
propina s. f.: mensalidade (no Brasil propina é o dinheiro de suborno que se paga para obter alguma vantagem ou encobrir um ilícito)
protésico s. m.: protético;
púrq (pronúncia): seria o "porque" quando respondendo ou explicando algo. Quanto mais enfáticos eles ficam nas explicações, mas acentuam o "ú" e mais comem o qui: púrq
putos s. m.: crianças (puto no Brasil é uma pessoa desprezível, um filho-da-puta) no Brasil adquiriu conotação pejorativa, significando "pederasta" - porém, nos últimos tempos, chamar alguém de "puto" está mais para referir-se a um indivíduo canalha, uma referência pejorativa, sem definição mais exata (ex: "aquele puto no qual votamos para deputado nos traiu"). Quando se trata de meninas se diz “pitas”
puzzle s. m.: quebra-cabeças (do ing. puzzle,)
- Q -
quadro s. m.: alto executivo, um funcionário de nível superior.
queca, dar uma s. f. (calão): trepada, transa dar uma queca ou quecada, significa dar uma trepada. Não confundir com queque que é um bolinho.
queixinhas s. m.: informador, alguém que conta o mal que outro fez.
queque s. m.: bolinho, tipo "cupcake"; também se usa para o filhinho de papai, o riquinho mimado que deve gostar desta guloseima.
querido adj.: Usado no sentido de simpático. "Fulano é muito querido".
quinta s. f. : sítio ou chácara
quiosque s. m.: banca de jornal (quiosque no Brasil é uma construção rústica sem paredes e com telhado de palha)
quispo (kispo) s. m. : blusão, casaco (de nylon ou matelasse acolchoado)
- R -
rabiosque, (ou também rabiosca) s. m. (calão): nádegas, bunda
rabo s. m.: bunda. Há uma propaganda de umas das mais conhecidas fábricas de fraldas infantis que diz assim: "rabinho seco, rabinho são." pois.
rapariga s. f. : garota
realizador s. m.: diretor (filme).
Rebordo: contorno
rebuçado s. m.: doce de caramelo, bala
receita s. f.: arrecadação de um jogo de futebol ou outro desporto qualquer. A renda.
refilar v. intr.: responder mal criado. O menino é muito refilão.
reformado adj.: aposentado (se usa reformado nas forças armadas), Em Portugal o funcionário público se aposenta, o resto reforma-se.
relato s. m.: Pelo rádio ou pela televisão , é a narraçao de um jogo de futebol ou outro qualquer.
relvado s. m. : gramado
remate s. m. chute a gol
renda s. f.: aluguel (renda no Brasil é o dinheiro ganho ou um trabalho feito com linha num tecido)
reparação s. f.: conserto; reparar é consertar; restaurar. Quase sempre é "reparam-se sapatos". Também, como no Brasil significa fixar a vista ou a atenção; observar; atentar.
rés-do-chão s. m.: andar térreo, também conhecido por RC.
residencial s. m.: uma mistura de pensão e hotel
ressonar v. intr.: roncar (ressonar é dormir leve; roncar se usa mais em Portugal para animais. Não fale "roncar" se não quiser ofender.
retalhista s. m.: varejista
retirar v. intr.: aposentar
retrete s. m.: privada, vaso sanitário. Em Portugal fala-se também sanita.
rotunda s. f. : praça redonda, onde os carros giram em volta, para tomar certa direcção, rotatória
Rua Sésamo : Vila Sésamo. Os nomes das personagens são diferentes. Egas é Ênio, Becas é Beto, e Cocas é Caco. Este programa já não é transmitido em Portugal e só os mais velhos lembram dos nomes.
- S -
saco s. m.: bolsa a tiracolo de mulher; sacola. A expressão "que saco!" não é conhecido nem "saco cheio", ou "puxa saco".
safar v. tr.: apagar ("apagar" com borracha); safar no Brasil é fugir. A expressão "safado" (malandro) do brasileiro seria interpretado como "apagado".
saloio s. m.: caipira; os saloios são discriminados nas cidades por usar roupa fora de moda, penteado mal feito, chapeuzinho na cabeça, e por cheirar mal. Em Vila Real são chamados de "zé" ou "serrano".
salpicão s. m.: linguiça defumada, parecida com salame
sandes s. f.: sanduíche
sanita s. f.: privada, vaso sanitário
santinho! interj.: Deus te ajude! Deus te crie! saúde!
sapateira s. f.: tipo de caranguejo (sapateira é tb o lugar onde se põe os sapatos como no Brasil)
sarilho s. m.: confusão (sarilho no Brasil é um modo de se colocar os fuzis em pé apoiados uns nos outros)
sebenta s. f.: apostila
se calhar: talvez
secretária s. f.: escrivaninha (secretária é a funcionária que organiza a agenda de um empresário); pode ser a pessoa ou a mesa.
seleccionador s. m.: treinador; a palavra "mister" também se usa para o futebol.
seropositivo s. m.: aidético
sésamo s. m.: gergelim; o programa Vila Sésamo no Brasil era chamado de Rua Sésamo em Portugal.
seta s. f.: dardo é a palavra preferida no Brasil
schifaizfavoire inter.: forma de chamar o garçom num restaurante ou café. Não há palavra própria para chamar o empregado de mesa
s.f.f.: esta é outra sigla esparramada por toda Portugal, principalmente nos restaurantes e tascas. se faz favor!: s.f.f. feche a porta. s.f.f. mantenha limpo
sida s. f.: Aids.
sim, senhora! inter.: Fala-se sim, senhora para mulheres e homens, indistintamente. Talvez venha da expressão Sim, vossa senhoria!, e de senhoria ficou senhora.
sistema operativo s. m.: sistema operacional
sítio s. m.: lugar (sítio é uma propriedade rural pequena no Brasil)
snack bar s. m.: café, lanchonete; origem inglesa.
soalheiro adj.: ensolarado
solicitador s. m.: despachante
sujidade s. f.: sujeira
sumo s. m.: suco
- T -
tabaco s. m.: cigarro; Claro, que cigarro também se usa em Portugal.
tablier s. m.: painel do carro (origem francesa)
tacão s. m.: salto
tacho s. m.: panela. Tacho também significa um trabalho conseguido através de amigos.
“Tá bem abelha!” – “Ah, claro…” – quando a pessoa está dizendo algo mas na verdade quer dizer outra coisa.
ta lá?: quem fala? alô? (corruptela de está lá) É o que a pessoa pergunta quando você atende ao telefone. Aí você responde Tossim e começa a conversa.
talhante s. m.: açougueiro; tb se diz "homem do talho".
talho s. m.: açougue
tampão s. m.: calota do carro
tanga s. f.: mentira.
tanso adj.: palerma, sonso
tapar v. tr.: tampar
tapete rolante s. m.: escada rolante
taralhoco s. m.: maluco. Vem de tara.
tareia s. f. : surra
tarte s. f.: torta (origem francesa)
tasca s. f.: boteco
tejadillo de abrir s. m.: palavra espanhola para designar o teto solar.
telefonia s. f.: O rádio do carro se chama telefonia. Uma palavra que já está a ficar um pouco arcaico.
telemóvel s. m.: telefone celular--Portugal têm uma das percentagens mais altas de telemóveis no mundo.
ter a lata v. intr.: ter a ousadia
ter pena v. intr.: sentir muito
tigre (camarão) s. m.: camarão gigante
tinta da china: nanquim
tintas, estou-me nas v. intr.: estou pouco ligando para isso
tira-cápsulas s. f.: abridor de garrafa
tirar uma bufa v. intr.: soltar um pum
tomates s. m. (calão): ovos, saco."Numa situação de confusão, ouve-se uma mulher a gritar: aqui não tem nenhum homem? Ah, se eu tivesse tomates!!! Ia mostrar para esses gajos!!! Tomates, com todo o respeito, quer dizer culhões." (M.P.)
torta s. f.: rocambole
tó sim! alô! Corruptela de estou sim, tou sim, tô sim, tossim.
tosta s. f.: torrada
tramado adj.: lixado, fodido
trânsito condicionado s. m.: trânsito impedido
trautear v. tr.: cantarolar
travão s. m.: freio
trepar v. intran.: pisar. Um trepador é um ciclista bom nas montanhas, nas subidas. Não há nenhum significado sexual na palavra.
tresandar v. intr.: feder; "feder" não se usa em Portugal. Os portugueses falam "cheira mal".
trespassar v. tr.: passar o ponto
treta s. f.: besteira, conversa fiada. Há um programa no rádio chamado "conversa de tretas"
tripeiros s. m.: os habitantes de Porto, porque tem fama de comer muitas tripas.
trincar v. tr.: morder (trincar é quando o vidro quebra mas não despedaça) Para citar Mário Prata, "uma dentista brasileira, assim que chegou, pedia, para sentir a oclusão, para os clientes morderem e eles não mordiam. Ela não conseguia entender o que se passava. Até que um dia um colega disse que não se pede para os portugueses morderem. pede-se para eles trincarem. Trincar, portanto é morder. "
troço s. m.: trecho de estrada
trolha s. m.: ajudante de pedreiro. A palavra é quase um insulto, como se fosse “peão” no Brasil. Isso demonstra como trabalhar com as mãos é ainda mal visto.
t-shirt s. f.: camiseta
tubo de escape s. m: escapamento
- U -
urso s.m.: feio. Coitado dos ursos. Nunca consegui entender porque o urso é considerado feio.
utente s. m.: usuário, utilizador
- V -
vagar, ter v. intr.: ter o tempo. Não ter vagar – não ter tempo
vai-vem (espacial) s. m.: ônibus espacial
varicela s. f.: catapora
vazia s. f.: contra-filé
velharia s. f.: antiguidade
venda a retalho s. f.: venda a varejo
venda por grosso s. f.: venda por atacado
ventas s. f.: focinho, tromba, cara
ventoinha s. f.: ventilador
verbena s. f.: uma festa com música, um arraial.
verniz de unhas s. m.: esmalte de unha
viatura: carro
vir abaixo v. intr.: apagar—refere-se ao carro
vivenda s. f.: casa, mansão;
volume de negócios s. m.: faturamento
vossa pron. : de vocês, suas. Os portugueses usam o pronome vós o tempo inteiro ao contrário do Brasil, onde isso é algo muito formal.
vulgar adj.: comum (mas não vulgar). Em Portugal a palavra tem os dois sentidos. A frase "é muito vulgar levar as crianças ao cinema nos domingos" seria esquisito no Brasil.
- X -
Xana: apelido de Alexandra em Portugal. No Brasil teria uma conotação muito negativa
Xpto gíria: nos trinques
http://www.caaenglish.com/11_dictionary_A.htm
http://www.caaenglish.com/index_portuguese_culture.html
COMO SER BRASILEIRO EM LISBOA SEM DAR (MUITO) NA VISTA
Sim, eu sei que não será culpa sua, mas, se você desembarcar em Lisboa sem um bom domínio do idioma, poderá ver-se de repente em terríveis águas de bacalhau. Está vendo? Você já começou a não entender. O fato é que como dizia Mark Twain a respeito da Inglaterra e os Estados Unidos, também Portugal e Brasil são dois países separados pela mesma língua. Se não acredita, vejá só esses exemplos. (...)
Um casal brasileiro, amigo meu, alugou um carro e seguia tranqüilamente pela estrada Lisboa–Porto, quando deu de cara com um aviso: "Cuidado com as bermas". Eles ficaram assustados — que diabo seria uma berma? Alguns metros à frente, outro aviso: "Cuidado com as bermas". Não resistiram: pararam no primeiro posto de gasolina, perguntaram o que era uma berma e só respiraram tranqüilos quando souberam que berma era o acostamento.
Você poderá ter alguns probleminhas se entrar numa loja de roupas desconhecendo certas sutilezas da língua. Por exemplo, não adianta pedir para ver os ternos — peça para ver os fatos. Paletó é casaco. Meias são peúgas. Suéter é camisol — mas não se assuste, porque calcinhas femininas são cuecas. (Não é uma delícia?) Pelo mesmo motivo, as fraldas de crianças são chamadas cuequinhas de bebê. Atenção também para os nomes de certas utilidades caseiras. Não adianta falar em esparadrapo — deve-se dizer pensos. Pasta de dente é dentifrício. Ventilador é ventoinha. E no caso (gravíssimo) de você ter de tomar injeção na nádega, desculpe, mas eu não posso dizer porque é feio.
As maiores gafes de brasileiros em Lisboa acontecem (onde mais?) nos restaurantes, claro. Não adianta perguntar ao gerente do hotel onde se pode beliscar alguma coisa, porque ele achará que você está a fim de sair aplicando beliscões pela rua. Pergunto-lhe onde se pode petiscar.
Os sanduíches são particularmente enganadores: um sanduíche de filé é chamado de prego; cachorros-quentes são simplesmente cachorros.
E não se esqueça: um cafezinho é uma bica; uma média é um galão; e um chope é um imperial. E, pelo amor de Deus, não vá se chocar quando você tentar furar uma fila e alguém gritar lá de trás: "O gajo está a furar a bicha!" Você não sabia, mas em Portugal, chama-se fila de bicha. E não ria.
Ah, que maravilha o futebol em Portugal! Um goleiro é um guarda-redes. Só isso e mais nada. Os jogadores do Benfica usam camisola encarnada — ou seja, camisa vermelha. Gol é golo. Bola é esférico. Pênalti é penálti. Se um jogador se contunde em campo, o locutor diz que ele se aleijou, mesmo que se recupere com simples massagem. Gramado é relvado, muito mais poético, não é? (...)
Para se entender as crianças em Portugal, pedagogia não basta. É preciso traçar também uma outra lingüística. Para começar, não se diz criança mas miúdos. (Não confundir com miúdos de galinha, que lá são chamados de miudezas. Os miúdos das galinhas portuguesas são os pintos.) Quando o guri inferniza a vida do pai, este não o ameaça com o tradicional: "Dou-te uma coça" mas com "Dou-te uma tareia", ou então com o violentíssimo: "Eu chego-te a roupa à pele".
Um sujeito preguiçoso é um mandrião. Um indivíduo truculento é um matulão. Um tipo cabeludo é um gadelhudo. Quando não se gosta de alguém, diz-se: "Não gramo aquele gajo". Quando alguém fala mal de você e você não liga, deve dizer: "Estou-me nas tintas" ou então: "Estou-me marimbando". (...) Um homem bonito, que as brasileiras chamam de pão, é chamado pelas portuguesas de pessegão. E uma garota de fechar o comércio é, não sei por quê, um borrachinho.
Mas o pior equívoco em Portugal foi quando pifou a descarga da privada do meu quarto de hotel e eu telefonei para a portaria: "Podem me mandar um bombeiro para consertar a descarga da privada?" O homem não entendeu uma única palavra. Eu devia ter dito: "Ó pá, manda um canalizador para reparar o autoclisma da retrete."
Fontes: CASTRO, Ruy. Viaje bem. Revista de bordo da Varig. Ano VIII o 3/78
Um casal brasileiro, amigo meu, alugou um carro e seguia tranqüilamente pela estrada Lisboa–Porto, quando deu de cara com um aviso: "Cuidado com as bermas". Eles ficaram assustados — que diabo seria uma berma? Alguns metros à frente, outro aviso: "Cuidado com as bermas". Não resistiram: pararam no primeiro posto de gasolina, perguntaram o que era uma berma e só respiraram tranqüilos quando souberam que berma era o acostamento.
Você poderá ter alguns probleminhas se entrar numa loja de roupas desconhecendo certas sutilezas da língua. Por exemplo, não adianta pedir para ver os ternos — peça para ver os fatos. Paletó é casaco. Meias são peúgas. Suéter é camisol — mas não se assuste, porque calcinhas femininas são cuecas. (Não é uma delícia?) Pelo mesmo motivo, as fraldas de crianças são chamadas cuequinhas de bebê. Atenção também para os nomes de certas utilidades caseiras. Não adianta falar em esparadrapo — deve-se dizer pensos. Pasta de dente é dentifrício. Ventilador é ventoinha. E no caso (gravíssimo) de você ter de tomar injeção na nádega, desculpe, mas eu não posso dizer porque é feio.
As maiores gafes de brasileiros em Lisboa acontecem (onde mais?) nos restaurantes, claro. Não adianta perguntar ao gerente do hotel onde se pode beliscar alguma coisa, porque ele achará que você está a fim de sair aplicando beliscões pela rua. Pergunto-lhe onde se pode petiscar.
Os sanduíches são particularmente enganadores: um sanduíche de filé é chamado de prego; cachorros-quentes são simplesmente cachorros.
E não se esqueça: um cafezinho é uma bica; uma média é um galão; e um chope é um imperial. E, pelo amor de Deus, não vá se chocar quando você tentar furar uma fila e alguém gritar lá de trás: "O gajo está a furar a bicha!" Você não sabia, mas em Portugal, chama-se fila de bicha. E não ria.
Ah, que maravilha o futebol em Portugal! Um goleiro é um guarda-redes. Só isso e mais nada. Os jogadores do Benfica usam camisola encarnada — ou seja, camisa vermelha. Gol é golo. Bola é esférico. Pênalti é penálti. Se um jogador se contunde em campo, o locutor diz que ele se aleijou, mesmo que se recupere com simples massagem. Gramado é relvado, muito mais poético, não é? (...)
Para se entender as crianças em Portugal, pedagogia não basta. É preciso traçar também uma outra lingüística. Para começar, não se diz criança mas miúdos. (Não confundir com miúdos de galinha, que lá são chamados de miudezas. Os miúdos das galinhas portuguesas são os pintos.) Quando o guri inferniza a vida do pai, este não o ameaça com o tradicional: "Dou-te uma coça" mas com "Dou-te uma tareia", ou então com o violentíssimo: "Eu chego-te a roupa à pele".
Um sujeito preguiçoso é um mandrião. Um indivíduo truculento é um matulão. Um tipo cabeludo é um gadelhudo. Quando não se gosta de alguém, diz-se: "Não gramo aquele gajo". Quando alguém fala mal de você e você não liga, deve dizer: "Estou-me nas tintas" ou então: "Estou-me marimbando". (...) Um homem bonito, que as brasileiras chamam de pão, é chamado pelas portuguesas de pessegão. E uma garota de fechar o comércio é, não sei por quê, um borrachinho.
Mas o pior equívoco em Portugal foi quando pifou a descarga da privada do meu quarto de hotel e eu telefonei para a portaria: "Podem me mandar um bombeiro para consertar a descarga da privada?" O homem não entendeu uma única palavra. Eu devia ter dito: "Ó pá, manda um canalizador para reparar o autoclisma da retrete."
Fontes: CASTRO, Ruy. Viaje bem. Revista de bordo da Varig. Ano VIII o 3/78
Outros links pesquisados
http://www.alzirazulmira.com/diferencas.htm
http://awayworld.blogspot.com/2008/03/dicionrio-brasil-portugal.html
http://forum.cifraclub.com.br/forum/11/185561/
http://www.malhanga.com/curiosidades/diferencas.html
http://pt.wiktionary.org/wiki/Wikcion%C3%A1rio:Vers%C3%B5es_da_l%C3%ADngua_portuguesa
http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_portuguesa
http://falabonito.wordpress.com/2006/10/29/principais-diferencas-entre-o-portugues-do-brasil-pt-br-e-o-portugues-chamado-europeu-pt-pt/
2 comentários:
I love proffancisca.blogspot.com! Here I always find a lot of helpful information for myself. Thanks you for your work.
Webmaster of http://loveepicentre.com and http://movieszone.eu
Best regards
Olá
Muito obrigada por tua visita e comentário tão incentivador. Deveras fico satisfeita, em saber que posso estar contribuindo de forma positiva.
Por favor, sempre que te for possivel, dá-me o prazer de teu retorno.
Abraços
Enviar um comentário